Exposants 2024 Bio

ROTOMOD KAYAKS – DAG KAYAKS

ROTOMOD is a French SME, founded in 1973 in Lot et Garonne, specialising in PE rotational moulding. It’s main activity is the design, production and distribution of polyethylene canoes and kayaks under the RTM and DAG brands.  Part of the business is devoted to production for a variety of customers in the agricultural, road and maritime signage, food-processing and lighting sectors.

ROTOMOD est une PME française, crĂ©Ă©e en 1973 en Lot et Garonne spĂ©cialisĂ© dans le rotomoulage PE. L’activitĂ© principale est la conception, production et diffusion de canoĂ«s et kayaks en polyĂ©thylĂšne avec les marques RTM et DAG. Une partie de l’activitĂ© est consacrĂ©e Ă  la production de donneurs d’ordres variĂ©s dans les domaines de l’agriculture, balisage routier et maritime, l’agroalimentaire, luminaires.

ROTOMOD ist ein französisches mittelstĂ€ndisches Unternehmen, das 1973 in Lot et Garonne gegrĂŒndet wurde und auf PE-Rotationsguss spezialisiert ist. Die HauptaktivitĂ€t ist die Entwicklung, Herstellung und der Vertrieb von Kanus und Kajaks aus Polyethylen mit den Marken RTM und DAG. Ein Teil der GeschĂ€ftstĂ€tigkeit ist der Produktion fĂŒr verschiedene Auftraggeber in den Bereichen Landwirtschaft, Straßen- und Schiffsmarkierungen, Lebensmittelindustrie und Beleuchtungskörper gewidmet.

More info go to: www.rtmkayaks.com

Eckla

Manufacturer of Watersport and Leisure Time products.

Fabricant de produits pour les sports nautiques et les loisirs.

Hersteller von Wassersport- und Freizeitprodukten.

More info go to: www.eckla.de

GUMOTEX

Traditional European brand of inflatable boats made from rubber textile material without PVC. Padlesport Product of the Year award winner (2019 Inflatable, 2020 Recreational, 2024 Inflatable). Anything you need for your adventures from a single kayak up to the raft 560 cm for a crew of 13. Inflate, enjoy!

Marque europĂ©enne traditionnelle de bateaux gonflables fabriquĂ©s Ă  partir d’un matĂ©riau textile en caoutchouc sans PVC. Gagnant du prix Padlesport Product of the Year (2019 Inflatable, 2020 Recreational, 2024 Inflatable). Tout ce dont vous avez besoin pour vos aventures, du simple kayak au radeau de 560 cm pour un Ă©quipage de 13 personnes. gonflez, profitez !

Traditionelle europĂ€ische Marke fĂŒr aufblasbare Boote aus Gummitextilmaterial ohne PVC. PreistrĂ€ger des Padlesport-Produkts des Jahres (2019 Schlauchboot, 2020 Freizeitboot, 2024 Schlauchboot). Alles, was Sie fĂŒr Ihre Abenteuer brauchen, vom Einzelkajak bis zum Floß 560 cm fĂŒr eine 13-köpfige Crew. Aufblasen, genießen!

More info go to: gumotexboats.com

GATZ

Outstanding and well-thought-out canoes, – built by canoeists for canoeists

Des canoës exceptionnels et bien pensés, construits par des canoéistes pour des canoéistes.

Hervorragende und gut durchdachte Kanus, – gebaut von Kanuten fĂŒr Kanuten

More info go to: gatz-kanus.de

F2

F2 is a renowned board sport brand established in 1979.  As one of the leading and largest brands in the industry, F2 offers a wide range of sports equipment including Stand-Up Paddleboards, windsurfing gear, kiteboards, wing foils, and snowboards. Known for their sporty and innovative approach, F2 continues to set trends and lead advancements in the world of board sports.

F2 est une marque renommĂ©e de sports de glisse fondĂ©e en 1979. En tant que l’une des plus grandes marques de l’industrie, F2 propose une large gamme d’Ă©quipements sportifs, notamment des Stand-Up Paddleboards, du matĂ©riel de planche Ă  voile, des kitesurfs, des wing foils et des snowboards. Connue pour son approche sportive et innovante, F2 continue de crĂ©er des tendances et de mener des avancĂ©es dans le monde des sports de glisse.

F2 ist eine renommierte Boardsportmarke, die 1979 gegrĂŒndet wurde. Als eine der fĂŒhrenden und grĂ¶ĂŸten Marken in der Branche bietet F2 eine breite Palette an SportgerĂ€ten, darunter Stand-Up-Paddleboards, Windsurfing-AusrĂŒstung, Kiteboards, Wing Foils und Snowboards. F2 ist bekannt fĂŒr seinen sportlichen und innovativen Ansatz und setzt weiterhin Trends und ist fĂŒhrend in der Welt des Boardsports.

More info go to: www.f2boards.com

Level Six

At Level Six, our mission is to provide all those who love life on the water with passion and confidence in the gear they are using. We pride ourselves in making gear that allows people to experience the water in ways that they could not have otherwise. We are also innovating as a company to be more sustainable and attainable for anyone who loves to adventure on the water or those who aspire to it.

Chez Level Six, notre mission est de fournir Ă  tous ceux qui aiment la vie sur l’eau la passion et la confiance dans le matĂ©riel qu’ils utilisent. Nous sommes fiers de fabriquer du matĂ©riel qui permet aux gens de vivre l’expĂ©rience de l’eau d’une maniĂšre qu’ils n’auraient pas pu avoir autrement. Nous innovons Ă©galement en tant qu’entreprise afin d’ĂȘtre plus durable et accessible Ă  tous ceux qui aiment l’aventure sur l’eau ou ceux qui y aspirent.

Bei Level Six ist es unsere Mission, all jenen, die das Leben auf dem Wasser lieben, Leidenschaft und Vertrauen in die AusrĂŒstung zu geben, die sie benutzen. Wir sind stolz darauf, AusrĂŒstung herzustellen, die es den Menschen ermöglicht, das Wasser auf eine Art und Weise zu erleben, die sie sonst nicht hĂ€tten erleben können. Wir sind auch als Unternehmen innovativ, um nachhaltiger und erschwinglicher fĂŒr alle zu sein, die das Abenteuer auf dem Wasser lieben oder die es anstreben.

More info go to: levelsix.eu

NRS

100% employee-owned NRS is the world’s leading provider of paddlesports equipment and apparel. Born on the river in 1972, NRS has become a major force in the outdoor industry, inspiring and equipping countless paddlers, rafters and anglers in the U.S. and around the world from its headquarters in Moscow, Idaho USA.
 
NRS, qui appartient Ă  100 % Ă  ses employĂ©s, est le premier fournisseur mondial d’Ă©quipements et de vĂȘtements pour les sports de pagaie. NĂ©e sur la riviĂšre en 1972, NRS est devenue une force majeure dans l’industrie du plein air, inspirant et Ă©quipant d’innombrables pagayeurs, rafteurs et pĂȘcheurs aux États-Unis et dans le monde entier depuis son siĂšge de Moscou, dans l’Idaho, aux États-Unis.
 

NRS, zu 100 % im Besitz von Mitarbeitern, ist der weltweit fĂŒhrende Anbieter von PaddelsportausrĂŒstung und -bekleidung. NRS wurde 1972 auf dem Fluss geboren und hat sich zu einer wichtigen Kraft in der Outdoor-Branche entwickelt, die unzĂ€hlige Paddler, Rafter und Angler in den USA und auf der ganzen Welt von ihrem Hauptsitz in Moscow, Idaho, USA aus inspiriert und ausgestattet hat.

More info go to: nrs.com

GRABNER

GRABNER produces high-quality rubber inflatables

GRABNER produit des structures gonflables en caoutchouc de haute qualité
 

GRABNER produziert hochwertige Gummi-Schlauchboote

More info go to: grabner.com

Peak Paddlesports

Award-winning design, cutting-edge innovation & world-class paddlesport equipment in the heart of the Derbyshire Dales.

Un design primĂ©, une innovation de pointe et un Ă©quipement de sports de pagaie de classe mondiale au cƓur des Derbyshire Dales.
 

Preisgekröntes Design, bahnbrechende Innovationen und PaddelsportausrĂŒstung von Weltklasse im Herzen der Derbyshire Dales.

More info go to: peakeu.eu

EVERMAX

TPU outdoor gear manufacturer, we focus on sustainable production methods, we use green energy to produce finished goods by Packraft, TPU Inflatable Kayak, Air Mattress, Airbed, and waterproof bags.

Fabricant de matĂ©riel de plein air en TPU, nous nous concentrons sur des mĂ©thodes de production durables, nous utilisons de l’Ă©nergie verte pour produire des produits finis tels que Packraft, TPU Inflatable Kayak, Air Mattress, Airbed, et des sacs impermĂ©ables.
 
TPU Outdoor-AusrĂŒstung Hersteller, konzentrieren wir uns auf nachhaltige Produktionsmethoden, verwenden wir grĂŒne Energie zu fertigen Waren von Packraft, TPU aufblasbare Kajak, Luftmatratze, Luftmatratze, und wasserdichte Taschen zu produzieren.
 

More info go to: evermaxeco.com

Vodak Sport

Czech enthusiastic paddlers built the company VODÁK Sport in May 1998. From this date do in VODÁK sport everything for paddlers. Shop, rental, school, and make small paddler gear. In 2005 started the production of life jackets and from this date, many new products were made. In the year 2020, we started the production of inflatable boats. The first product was a canoe for white water Rapid Wild, next a touring canoe Rapid Tramp, touring rafts: Alka 5 and Alka 7 and now preparing new inflatable kayaks. Our motto is ” Paddlers for Paddlers”

Des pagayeurs tchĂšques enthousiastes ont crĂ©Ă© la sociĂ©tĂ© VODÁK Sport en mai 1998. Depuis cette date, VODÁK Sport s’occupe de tout ce qui concerne les pagayeurs. Magasin, location, Ă©cole et fabrication de petits Ă©quipements pour les pagayeurs. En 2005, nous avons commencĂ© Ă  produire des gilets de sauvetage et Ă  partir de cette date, de nombreux nouveaux produits ont Ă©tĂ© fabriquĂ©s. En 2020, nous avons commencĂ© Ă  produire des bateaux gonflables. Le premier produit a Ă©tĂ© un canoĂ« d’eau vive Rapid Wild, puis un canoĂ« de randonnĂ©e Rapid Tramp, des radeaux de randonnĂ©e : Alka 5 et Alka 7 et maintenant nous prĂ©parons de nouveaux kayaks gonflables. Notre devise est « Des pagayeurs pour des pagayeurs ».
 

Tschechische begeisterte Paddler haben die Firma VODÁK Sport im Mai 1998 gegrĂŒndet. Ab diesem Zeitpunkt wird in VODÁK Sport alles fĂŒr Paddler gemacht. Shop, Vermietung, Schule, und machen kleine Paddler AusrĂŒstung. Im Jahr 2005 begann die Produktion von Schwimmwesten und ab diesem Zeitpunkt wurden viele neue Produkte hergestellt. Im Jahr 2020 begannen wir mit der Produktion von Schlauchbooten. Das erste Produkt war das Wildwasserkanu Rapid Wild, das nĂ€chste das Tourenkanu Rapid Tramp, TourenflĂ¶ĂŸe: Alka 5 und Alka 7 und jetzt bereiten wir neue aufblasbare Kajaks vor. Unser Motto ist „Paddler fĂŒr Paddler“.

More info go to: vodak-sport.cz

PRIJON

Prijon is a manufacturer of whitewater, touring and sea kayaks, paddles and accessories. For more than 60 years, we have produced a wide range of sustainable kayaks and accessories in Rosenheim/Germany. We’re known for our blow moulding technology and unique HTP material, which has by far the highest strength values of all polyethylenes used in the kayak business.

Prijon est un fabricant de kayaks d’eau vive, de kayaks de randonnĂ©e et de kayaks de mer, de pagaies et d’accessoires. Depuis plus de 60 ans, nous produisons une large gamme de kayaks et d’accessoires durables Ă  Rosenheim (Allemagne). Nous sommes connus pour notre technologie de moulage par soufflage et notre matĂ©riau HTP unique, qui prĂ©sente de loin les valeurs de rĂ©sistance les plus Ă©levĂ©es de tous les polyĂ©thylĂšnes utilisĂ©s dans le secteur du kayak.
 

Prijon ist ein Hersteller von Wildwasser-, Touren- und Seekajaks, Paddeln und Zubehör. Seit mehr als 60 Jahren produzieren wir in Rosenheim/Deutschland eine breite Palette von nachhaltigen Kajaks und Zubehör. Wir sind bekannt fĂŒr unsere Blasformtechnologie und unser einzigartiges HTP-Material, das bei weitem die höchsten Festigkeitswerte aller in der Kajakbranche verwendeten Polyethylene aufweist.

More info go to: en.prijon.com

AQUADESIGN

The MOOVING and OSP Concept group is a major player in the sports and leisure industry, bringing together brands such as Aquadesign, Lozen, Abstract and Delta. Specialising in inflatables for over 35 years, we started out in the whitewater world with rafting and kayaking boats and equipment. This know-how enables us to offer quality boats and accessories that combine innovation, performance and durability for whitewater and leisure water sports.

Le groupe MOOVING et OSP Concept est un acteur majeur dans l’industrie des sports et loisirs, regroupant des marques telles qu’Aquadesign, Lozen, Abstract, et Delta. SpĂ©cialisĂ©s dans le gonflable depuis plus de 35 ans, nous avons dĂ©butĂ© dans le monde des eaux vives avec des bateaux de rafting et de kayak ainsi que des Ă©quipements. Ce savoir-faire nous permet de proposer des embarcations et des accessoires de qualitĂ©, alliant innovation, performance et durabilitĂ© pour les sports nautiques d’eaux vives et de loisirs.

Die Gruppe MOOVING und OSP Concept ist ein wichtiger Akteur in der Sport- und Freizeitindustrie, zu der Marken wie Aquadesign, Lozen, Abstract und Delta gehören. Wir sind seit ĂŒber 35 Jahren auf aufblasbare Produkte spezialisiert und haben in der Welt des Wildwassers mit Rafting- und Kajakbooten sowie AusrĂŒstungen begonnen. Dank dieses Know-hows können wir qualitativ hochwertige Boote und Zubehör anbieten, die Innovation, Leistung und Haltbarkeit fĂŒr Wildwasser- und Freizeitwassersportarten vereinen.

More info go to: aquadesign.eu

Dragorossi

Italian manufacturer of white water kayaks, slalom, polo, surf ski and sup.

Fabricant italien de kayaks d’eau vive, de slalom, de polo, de surf ski et de sup.
 

Italienischer Hersteller von Wildwasserkajaks, Slalom, Polo, Surfski und Sup.

More info go to: dragorossi.com

Rainbow Kayaks

Italian manufacturer of sea kayaks, sit-on-top, canoes, recreational and Fishing.

Fabricant italien de kayaks de mer, sit-on-top, canoĂ«s, rĂ©crĂ©atifs et de pĂȘche.
 

Italienischer Hersteller von Seekajaks, Sit-on-Top, Kanus, Freizeitbooten und Angeln.

More info go to: rainbowkayaks.com

DesignKayaks

DesignKayaks is a premier sea kayak brand. Our commitment lies in crafting high-quality PE kayaks boasting a modern, eye-catching design that not only captivates the eye but also delivers great performance on the open waters.

DesignKayaks est une marque de kayaks de mer de premier plan. Notre engagement consiste Ă  fabriquer des kayaks en PE de haute qualitĂ©, dotĂ©s d’un design moderne et accrocheur qui non seulement captive l’Ɠil, mais offre Ă©galement de grandes performances sur les eaux libres.
 

DesignKayaks ist eine der fĂŒhrenden Seekajak-Marken. Unser Engagement liegt in der Herstellung von hochwertigen PE-Kajaks mit einem modernen, auffĂ€lligen Design, das nicht nur das Auge fesselt, sondern auch eine großartige Leistung auf dem offenen Wasser bietet.

More info go to: designkayaks.com

Hobie Europe

Since 1950, Hobie has challenged the limits of watersports and inspired a culture of ingenuity and craftsmanship that lives on today. Starting with surfboards and world class catamarans, to revolutionary pedal kayaks and stand up paddle boards, Hobie is driven by a passion for delivering the most advanced, enjoyable and accessible watersport products available. 

Depuis 1950, Hobie a repoussĂ© les limites des sports nautiques et inspirĂ© une culture de l’ingĂ©niositĂ© et de l’artisanat qui perdure aujourd’hui. Depuis les planches de surf et les catamarans de classe mondiale jusqu’aux kayaks Ă  pĂ©dales et aux planches de stand up paddle rĂ©volutionnaires, Hobie est animĂ© par la passion de fournir les produits de sports nautiques les plus avancĂ©s, les plus agrĂ©ables et les plus accessibles qui soient.
 

Seit 1950 hat Hobie die Grenzen des Wassersports herausgefordert und eine Kultur des Erfindungsreichtums und der Handwerkskunst inspiriert, die bis heute anhÀlt. Angefangen bei Surfbrettern und Weltklasse-Katamaranen bis hin zu revolutionÀren Tretkajaks und Stand Up Paddle Boards wird Hobie von der Leidenschaft angetrieben, die fortschrittlichsten, angenehmsten und zugÀnglichsten Wassersportprodukte zu liefern.

More info go to: hobie.com

Roteko

Manufacturer of polyethylene kayaks located in Poland. Experience since 2010 guarantees solutions tailored to all your needs.

Fabricant de kayaks en polyĂ©thylĂšne situĂ© en Pologne. L’expĂ©rience acquise depuis 2010 garantit des solutions adaptĂ©es Ă  tous vos besoins.

 

Hersteller von Polyethylen-Kajaks mit Sitz in Polen. Erfahrung seit 2010 garantiert Lösungen, die auf alle Ihre BedĂŒrfnisse zugeschnitten sind.

More info go to: roteko.pl

RIDGESIDE 

INGBO RIDGESIDE OUTDOORS CO., LTD was founded in 2013 in Ningbo, CHINA with a simple goal to make paddle sports accessible to experienced outdoor enthusiasts, Main products are rigid paddle board and kayak. Hope you can enjoy water sports with our product!

INGBO RIDGESIDE OUTDOORS CO., LTD a été fondée en 2013 à Ningbo, CHINE avec un simple objectif de rendre les sports de pagaie accessibles aux amateurs de plein air expérimentés, les principaux produits sont les planches à pagaie rigides et les kayaks. Nous espérons que vous pourrez profiter des sports nautiques avec nos produits !
 
INGBO RIDGESIDE OUTDOORS CO., LTD wurde 2013 in Ningbo, CHINA mit dem einfachen Ziel gegrĂŒndet, Paddelsport fĂŒr erfahrene Outdoor-Enthusiasten zugĂ€nglich zu machen, Hauptprodukte sind starre Paddle Board und Kajak. Hoffentlich können Sie Wassersport mit unserem Produkt genießen!
 

More info go to: ridgeside-paddle.com

Vaikobi

Vaikobi Ocean Performance was established in Sydney Australia in 2012, with a mission to increase performance and comfort on the water by creating the world’s most innovative technical apparel and accessories for ocean addicts worldwide. Everyone in our team shares a passion for the ocean and performance sports, and we are constantly striving to become the #1 brand of choice for anyone who loves the unbeatable feeling of catching that next wave or downwind ride.

Vaikobi Ocean Performance a Ă©tĂ© crĂ©Ă© Ă  Sydney en Australie en 2012, avec pour mission d’augmenter la performance et le confort sur l’eau en crĂ©ant les vĂȘtements et accessoires techniques les plus innovants au monde pour les accros de l’ocĂ©an dans le monde entier. Tous les membres de notre Ă©quipe partagent une passion pour l’ocĂ©an et les sports de performance, et nous nous efforçons constamment de devenir la premiĂšre marque de choix pour tous ceux qui aiment la sensation imbattable d’attraper la prochaine vague ou le prochain downwind.
 
Vaikobi Ocean Performance wurde 2012 in Sydney, Australien, gegrĂŒndet und hat sich zum Ziel gesetzt, die Leistung und den Komfort auf dem Wasser zu verbessern, indem wir die innovativste technische Bekleidung und Accessoires fĂŒr Wassersportler auf der ganzen Welt herstellen. Jeder in unserem Team teilt die Leidenschaft fĂŒr den Ozean und den Leistungssport und wir sind stĂ€ndig bestrebt, die Nr. 1 Marke der Wahl fĂŒr jeden zu werden, der das unschlagbare GefĂŒhl liebt, die nĂ€chste Welle oder den nĂ€chsten Vorwindritt zu erwischen.
 

More info go to: vaikobi.com

Pyranha Kayaks

Pyranha’s international team have been designing progressive whitewater kayaks, and building them from start to finish in the UK since 1971.

L’Ă©quipe internationale de Pyranha conçoit des kayaks d’eau vive progressifs et les fabrique du dĂ©but Ă  la fin au Royaume-Uni depuis 1971.
 
Das internationale Team von Pyranha entwickelt seit 1971 fortschrittliche Wildwasserkajaks und baut sie von Anfang bis Ende in Großbritannien.
 

More info go to: pyranha.com

P&H Sea Kayaks

P&H build composite and polyethylene sea kayaks which are as beautiful, unique, and everlasting as the natural wonders you’ll explore with them – each one is made in the UK with passion and experience which dates back to 1968.

P&H construit des kayaks de mer en composite et en polyĂ©thylĂšne qui sont aussi beaux, uniques et durables que les merveilles naturelles que vous explorerez avec eux. Chacun d’entre eux est fabriquĂ© au Royaume-Uni avec une passion et une expĂ©rience qui remontent Ă  1968.
 
P&H baut Seekajaks aus Verbundwerkstoffen und Polyethylen, die so schön, einzigartig und unvergĂ€nglich sind wie die Naturwunder, die Sie mit ihnen erkunden werden. Jedes einzelne wird in Großbritannien mit Leidenschaft und Erfahrung hergestellt, die bis ins Jahr 1968 zurĂŒckreicht.
 

More info go to: phseakayaks.com

Venture Canoes & Kayaks

Venture focus on building canoes and kayaks which are fun, easy to use, and great value for money; #JustAddVenture

Venture se concentre sur la construction de canoĂ«s et de kayaks amusants, faciles Ă  utiliser et d’un excellent rapport qualitĂ©-prix ; #JustAddVenture
 
Venture konzentriert sich auf den Bau von Kanus und Kajaks, die Spaß machen, einfach zu bedienen sind und ein gutes Preis-Leistungs-VerhĂ€ltnis haben; #JustAddVenture
 

More info go to: venturekayaks.com

EGALIS

Founded in 1962, the company originally manufactured wooden oars, a valuable craft. The switch from wood to plastic products took place in the 1980s. Over the years, the production site has invested in plastics processing. TAHE OUTDOORS Cognac has the human and technical resources to offer the best products, adapted to different uses.

CrĂ©Ă© en 1962, la sociĂ©tĂ© fabriquait Ă  l’origine des rames en bois, un savoir-faire artisanal prĂ©cieux. La mutation des produits bois aux produits plastiques s’est opĂ©rĂ©e dans le courant des annĂ©es 80. Au fil des ans, le site de production a investi dans le domaine de la plasturgie. TAHE OUTDOORS Cognac dispose de moyens humains et techniques pour offrir les meilleurs produits, adaptĂ©s aux diffĂ©rents usages.
 
Das 1962 gegrĂŒndete Unternehmen stellte ursprĂŒnglich Ruder aus Holz her, ein wertvolles handwerkliches Know-how. Der Wandel von Holzprodukten zu Kunststoffprodukten vollzog sich im Laufe der 1980er Jahre. Im Laufe der Jahre investierte die ProduktionsstĂ€tte in den Bereich der Kunststoffverarbeitung. TAHE OUTDOORS Cognac verfĂŒgt ĂŒber die personellen und technischen Mittel, um die besten Produkte anzubieten, die fĂŒr die verschiedenen Verwendungszwecke geeignet sind.
 

More info go to: taheoutdoors.com

RotoAttivo – Delsyk Design

The roots of the family-run business go back to 1949. Roto is Europe’s leading roto moulding company, producing more than 4,000 different products. The use of composites and biodegradable and recycled polymers enables the production of the most complex products on the market. Continuous innovation, new technologies and materials that ROTO develops together with scientific institutes, universities and other companies.
 
Les racines de l’entreprise familiale remontent Ă  1949. Roto est le leader europĂ©en du rotomoulage et fabrique plus de 4 000 produits diffĂ©rents. L’utilisation de composites et de polymĂšres biodĂ©gradables et recyclĂ©s permet de fabriquer les produits les plus complexes du marchĂ©. L’innovation continue, les nouvelles technologies et les nouveaux matĂ©riaux que ROTO dĂ©veloppe en collaboration avec des instituts scientifiques, des universitĂ©s et d’autres entreprises.
 

Die Wurzeln des Familienunternehmens reichen bis ins Jahr 1949 zurĂŒck. Roto ist Europas fĂŒhrendes Unternehmen im Bereich des Rotationsgusses und stellt mehr als 4.000 verschiedene Produkte her. Die Verwendung von Verbundwerkstoffen sowie biologisch abbaubaren und recycelten Polymeren ermöglicht die Herstellung der komplexesten Produkte auf dem Markt. Kontinuierliche Innovation, neue Technologien und Materialien, die ROTO in Zusammenarbeit mit wissenschaftlichen Instituten, UniversitĂ€ten und anderen Unternehmen entwickelt.

More info go to: rotoattivo.eu

MEGA-SPORTS

Years of experience in the construction and distribution of water sports articles. At MEGA SPORTS you will find a wide selection of kayaks and canoes including accessories and spare parts. The selection ranges from inexpensive beginner models to high-tech water sports equipment for ambitious athletes. We also carry useful accessories and spare parts for various water sports, so that nothing stands in the way of your next kayak or canoe trip.
 
Des annĂ©es d’expĂ©rience dans la construction et la distribution d’articles de sports nautiques. Chez MEGA SPORTS, vous trouverez un large choix de kayaks et de canoĂ«s, y compris les accessoires et les piĂšces dĂ©tachĂ©es. Le choix s’Ă©tend des modĂšles bon marchĂ© pour dĂ©butants aux Ă©quipements de sports nautiques de haute technologie pour les athlĂštes ambitieux. Nous proposons Ă©galement des accessoires et des piĂšces de rechange utiles pour diffĂ©rents sports nautiques, afin que rien ne vienne entraver votre prochaine sortie en kayak ou en canoĂ«.
 

Jahrelange Erfahrung im Bau und Vertrieb von Wassersportartikeln. Bei MEGA SPORTS finden Sie eine große Auswahl an Kajaks und Kanus inklusive Zubehör und Ersatzteilen. Die Auswahl reicht von preiswerten Einsteigermodellen bis hin zu Hightech-WassersportgerĂ€ten fĂŒr ambitionierte Sportler. Außerdem fĂŒhren wir nĂŒtzliches Zubehör und Ersatzteile fĂŒr verschiedene Wassersportarten, so dass Ihrer nĂ€chsten Kajak- oder Kanutour nichts mehr im Wege steht.

More info go to: mega-sports.com

VERANO WATERSPORTS

Travelling is our passion. Our innovative boats and SUP’s are the ideal companions on all trips and in leisure time. With our 30 years of experience and the “SPIRIT OF KAYAKING”, we combine safety, comfort and style in our designs. Verano means summer and summer means water. And water means paddling! 

Voyager est notre passion. Nos bateaux innovants et nos SUP sont les compagnons idĂ©aux pour tous les voyages et les loisirs. GrĂące Ă  nos 30 annĂ©es d’expĂ©rience et Ă  “l’ESPRIT DU KAYAK”, nous combinons la sĂ©curitĂ©, le confort et le style dans nos conceptions. Verano signifie Ă©tĂ© et l’Ă©tĂ© signifie eau. Et l’eau, c’est la pagaie!

Reisen ist unsere Leidenschaft. Unsere innovativen Boote und SUP’s sind die idealen Begleiter auf allen Reisen und in der Freizeit. Mit unserer 30-jĂ€hrigen Erfahrung und dem “SPIRIT OF KAYAKING” verbinden wir in unseren Designs Sicherheit, Komfort und Stil. Verano bedeutet Sommer und Sommer bedeutet Wasser. Und Wasser bedeutet Paddeln!

More info go to: veranowatersports.com

SECUMAR

With far more than 60 years of experience, SECUMAR stands for the most innovative and high-quality products that have helped to become a leading position in this market. With the increasing wish for security, flexibility, and comfort SECUMAR has counted the trend without any compromises and has developed products for all kinds of paddlers. SECUMAR is the Winner of the Category “Innovation Award 2023” of the Paddle Sport Show in Lyon. Take the chance and visit us, the SECUMAR crew will be at your service at the Paddle Sport Show 2024, Stand A8.

Avec plus de 60 ans d’expĂ©rience, SECUMAR est synonyme des produits les plus innovants et de la plus haute qualitĂ©, ce qui lui a permis d’acquĂ©rir une position de leader sur ce marchĂ©. Avec le dĂ©sir croissant de sĂ©curitĂ©, de flexibilitĂ© et de confort, SECUMAR a comptĂ© la tendance sans aucun compromis et a dĂ©veloppĂ© des produits pour tous les types de pagayeurs. SECUMAR est le gagnant de la catĂ©gorie “Prix de l’innovation 2023” du salon Paddle Sport Ă  Lyon. Saisissez votre chance et venez nous rendre visite, l’Ă©quipe SECUMAR sera Ă  votre service au Paddle Sport Show 2024, Stand A8.

Mit weit ĂŒber 60 Jahren Erfahrung steht SECUMAR fĂŒr die innovativsten und hochwertigsten Produkte, die dazu beigetragen haben, eine fĂŒhrende Position in diesem Markt einzunehmen. Mit dem zunehmenden Wunsch nach Sicherheit, FlexibilitĂ€t und Komfort hat SECUMAR den Trend kompromisslos aufgegriffen und Produkte fĂŒr alle Arten von Paddlern entwickelt. SECUMAR ist der Gewinner der Kategorie “Innovation Award 2023” der Paddle Sport Show in Lyon. Nutzen Sie die Chance und besuchen Sie uns, die SECUMAR-Crew steht Ihnen auf der Paddle Sport Show 2024, Stand A8, zur VerfĂŒgung.

More info go to: secumar.com

Nelo Kayaks

Nelo is the leading company in top performance kayaks and canoes and the major innovator in canoeing, from boat design to services and technology. This know-how poured into new areas and Nelo have now a strong footing in all paddle related sports, from Rowing to Stand Up Paddle, while still developing and producing strong composite shells for other sports and showing great versatility in the production of all kind of composite sport equipment under other brands.

Nelo est la premiĂšre entreprise de kayaks et de canoĂ«s de haute performance et le principal innovateur dans le domaine du canoĂ«, de la conception des bateaux aux services et Ă  la technologie. Ce savoir-faire s’est Ă©tendu Ă  de nouveaux domaines et Nelo est dĂ©sormais bien implantĂ© dans tous les sports de pagaie, de l’aviron au stand up paddle, tout en continuant Ă  dĂ©velopper et Ă  produire de solides coques en composite pour d’autres sports et en faisant preuve d’une grande polyvalence dans la production de toutes sortes d’Ă©quipements sportifs en composite sous d’autres marques.

Nelo ist das fĂŒhrende Unternehmen fĂŒr Hochleistungs-Kajaks und -Kanus und der wichtigste Innovator im Kanusport, vom Bootsdesign bis hin zu Service und Technologie. Dieses Know-how ist in neue Bereiche eingeflossen und Nelo hat nun eine starke Basis in allen paddelbezogenen Sportarten, vom Rudern bis zum Stand Up Paddle, wĂ€hrend es weiterhin starke Verbundschalen fĂŒr andere Sportarten entwickelt und herstellt und große Vielseitigkeit bei der Herstellung aller Arten von Verbundwerkstoff-SportgerĂ€ten unter anderen Marken zeigt.

More info go to: nelo.eu

Eco Kayak

We established the Eco Kayak brand to offer a solution in the touring kayak market that satisfies the needs of our customers and resellers alike. Eco Kayak offers extensively tested products from various manufacturers, providing one of the best price-to-value ratios on the market. All products are characterized by high equipment levels, reliability, and affordability. Our goal is to provide a solution for resellers who value EU inventory, fast delivery, low cost, and excellent price-to-value ratio. Our efforts are supported by our own retail experience, which has led Eco Kayak to become the most sought-after product in our market within a few years.

Nous avons crĂ©Ă© la marque Eco Kayak pour offrir une solution sur le marchĂ© du kayak de randonnĂ©e qui rĂ©ponde aux besoins de nos clients et de nos revendeurs. Eco Kayak propose des produits de diffĂ©rents fabricants ayant fait l’objet de tests approfondis, offrant ainsi l’un des meilleurs rapports qualitĂ©-prix du marchĂ©. Tous les produits se caractĂ©risent par leur haut niveau d’Ă©quipement, leur fiabilitĂ© et leur prix abordable. Notre objectif est de fournir une solution aux revendeurs qui apprĂ©cient les stocks europĂ©ens, les livraisons rapides, les faibles coĂ»ts et l’excellent rapport qualitĂ©-prix. Nos efforts sont soutenus par notre propre expĂ©rience de la vente au dĂ©tail, qui a conduit Eco Kayak Ă  devenir le produit le plus recherchĂ© sur notre marchĂ© en quelques annĂ©es.

Wir haben die Marke Eco Kayak gegrĂŒndet, um auf dem Tourenkajakmarkt eine Lösung zu bieten, die den BedĂŒrfnissen unserer Kunden und WiederverkĂ€ufer gleichermaßen gerecht wird. Eco Kayak bietet umfangreich getestete Produkte verschiedener Hersteller an, die eines der besten Preis-Leistungs-VerhĂ€ltnisse auf dem Markt bieten. Alle Produkte zeichnen sich durch ein hohes Ausstattungsniveau, ZuverlĂ€ssigkeit und Erschwinglichkeit aus. Unser Ziel ist es, eine Lösung fĂŒr WiederverkĂ€ufer zu bieten, die Wert auf EU-Bestand, schnelle Lieferung, niedrige Kosten und ein hervorragendes Preis-Leistungs-VerhĂ€ltnis legen. UnterstĂŒtzt werden unsere BemĂŒhungen durch unsere eigene Erfahrung im Einzelhandel, die dazu gefĂŒhrt hat, dass Eco Kayak innerhalb weniger Jahre zum begehrtesten Produkt auf unserem Markt geworden ist.

More info go to: ecokayak.eu

Apex Watercraft

Eric Jackson’s latest mission- to bring lightweight, advanced composites whitewater kayaks to paddlers everywhere and enhance and extend your paddling career.

La derniĂšre mission d’Eric Jackson est d’apporter des kayaks lĂ©gers, en matĂ©riaux composites avancĂ©s, aux pagayeurs du monde entier et d’amĂ©liorer et de prolonger leur carriĂšre de pagayeur.

Eric Jacksons neueste Mission ist es, leichte, fortschrittliche Komposit-Wildwasserkajaks fĂŒr Paddler auf der ganzen Welt anzubieten und Ihre Paddelkarriere zu verbessern und zu verlĂ€ngern.

More info go to: apexwatercraft.com

CEKR Paddles

CEKR Paddles’ motto is “ Enhancing experiences through innovative engineering”, which summarizes what the company is all about. The range of touring, whitewater, recreational, rafting and surf/waveski paddles are designed with precision, based on almost 30 years of designing, manufacturing and paddling experience. CEKR paddles fit in the high end of the market in terms of design and quality, but at a reasonable price..

La devise de CEKR Paddles est “Enhancing experiences through innovative engineering” (amĂ©liorer les expĂ©riences grĂące Ă  une ingĂ©nierie innovante), ce qui rĂ©sume ce qu’est l’entreprise. La gamme de pagaies de randonnĂ©e, d’eau vive, de loisir, de rafting et de surf/waveski est conçue avec prĂ©cision, sur la base de prĂšs de 30 ans d’expĂ©rience en matiĂšre de conception, de fabrication et de pagayage. Les pagaies CEKR se situent dans le haut de gamme du marchĂ© en termes de design et de qualitĂ©, mais Ă  un prix raisonnable….

Das Motto von CEKR Paddles lautet “Enhancing experiences through innovative engineering” und fasst damit zusammen, worum es dem Unternehmen geht. Das Sortiment an Touren-, Wildwasser-, Freizeit-, Rafting- und Surf-/Wellenski-Paddeln wurde mit PrĂ€zision entwickelt, basierend auf fast 30 Jahren Erfahrung in Design, Herstellung und Paddeln. CEKR-Paddel gehören in Bezug auf Design und QualitĂ€t zum oberen Ende des Marktes, aber zu einem vernĂŒnftigen Preis.

More info go to: cekrgear.com

Aqua Bound & Bending Branches

As the world’s largest manufacturer of quality paddles, we make premium outdoor products worth bragging about. At our core, we are paddlers ourselves; we understand the difference quality gear makes in creating memorable outdoor experiences. We are masters of our craft, personifying integrity in every aspect of our business and consistently leaning forward through passion and innovation.

 

En tant que premier fabricant mondial de pagaies de qualitĂ©, nous fabriquons des produits de plein air haut de gamme dont il faut se vanter. Au cƓur de notre activitĂ©, nous sommes nous-mĂȘmes des pagayeurs ; nous comprenons la diffĂ©rence que fait un Ă©quipement de qualitĂ© pour crĂ©er des expĂ©riences mĂ©morables en plein air. Nous sommes les maĂźtres de notre mĂ©tier, personnifiant l’intĂ©gritĂ© dans tous les aspects de notre activitĂ© et allant toujours de l’avant grĂące Ă  la passion et Ă  l’innovation.

Als weltweit grĂ¶ĂŸter Hersteller von QualitĂ€tspaddeln stellen wir Premium-Outdoor-Produkte her, mit denen es sich zu prahlen lohnt. Im Grunde sind wir selbst Paddler und wissen, welchen Unterschied hochwertige AusrĂŒstung bei der Schaffung unvergesslicher Outdoor-Erlebnisse macht. Wir sind Meister unseres Fachs, verkörpern IntegritĂ€t in jedem Aspekt unseres GeschĂ€fts und lehnen uns durch Leidenschaft und Innovation konsequent nach vorne.

More info go to: bendingbranches.com aquabound.com

FALTBOOT

As Out-Trade GmbH, better known as “FALTBOOT.DE”, we are the European market leader for folding boats. We offer a wide range of portable boats and accessories in the recreational, touring and expedition sector to meet the needs of every paddler. One boat – one bag: that is our guiding principle!

Out-Trade GmbH, mieux connu sous le nom de “FALTBOOT.DE”, est le leader du marchĂ© europĂ©en des bateaux pliants. Nous proposons une large gamme de bateaux portables et d’accessoires dans le secteur des loisirs, du tourisme et de l’expĂ©dition, afin de rĂ©pondre aux besoins de tous les pagayeurs. Un bateau – un sac : tel est notre principe directeur !

Als Out-Trade GmbH, besser bekannt als “FALTBOOT.DE”, sind wir der europĂ€ische MarktfĂŒhrer fĂŒr Faltboote. Wir bieten ein breites Sortiment an tragbaren Booten und Zubehör im Freizeit-, Touren- und Expeditionsbereich fĂŒr die BedĂŒrfnisse eines jeden Paddlers. Ein Boot – eine Tasche: das ist unser Leitsatz!

More info go to: faltboot.de

AQUARIUS

Aquarius has been on the market since 1983. The company is the leader on the Polish market of composite kayak production and attested protective equipment, including protective and life jackets. Aquarius is a distributor of water sport accessories of the following brands: Egalis, Peak UK, Overboard and many others as well as the only Polish distributor of the French company DAG. We focus on long-term relations with business partners and the careful choice of our employees.

Aquarius est prĂ©sent sur le marchĂ© depuis 1983. L’entreprise est leader sur le marchĂ© polonais de la production de kayaks en matĂ©riaux composites et d’Ă©quipements de protection attestĂ©s, notamment des gilets de protection et de sauvetage. Aquarius est un distributeur d’accessoires de sports nautiques des marques suivantes : Egalis, Peak UK, Overboard et bien d’autres, ainsi que le seul distributeur polonais de la sociĂ©tĂ© française DAG. Nous mettons l’accent sur les relations Ă  long terme avec nos partenaires commerciaux et sur le choix minutieux de nos employĂ©s.

Aquarius ist seit 1983 auf dem Markt. Das Unternehmen ist MarktfĂŒhrer auf dem polnischen Markt fĂŒr die Herstellung von Kajaks aus Verbundwerkstoffen und geprĂŒfter SchutzausrĂŒstung, darunter Schutz- und Schwimmwesten. Aquarius ist Vertreiber von Wassersportzubehör der folgenden Marken: Egalis, Peak UK, Overboard und viele andere sowie der einzige polnische Vertreiber der französischen Firma DAG. Wir setzen auf langfristige Beziehungen mit GeschĂ€ftspartnern und die sorgfĂ€ltige Auswahl unserer Mitarbeiter.

More info go to: aquariusport.com

EAST POLE PADDLES

East Pole Paddles specializes in researching and producing traditional wooden paddles. Various models of Greenland Paddles and Aleutian paddles bring us back to the roots of kayaking and provide us with more enjoyment of what kayaking is meant for.

East Pole Paddles est spécialisé dans la recherche et la production de pagaies traditionnelles en bois. Les différents modÚles de pagaies groenlandaises et aléoutiennes nous ramÚnent aux racines du kayak et nous permettent de mieux apprécier ce pour quoi le kayak est fait.

East Pole Paddles hat sich auf die Erforschung und Herstellung von traditionellen Holzpaddeln spezialisiert. Verschiedene Modelle von Grönland-Paddeln und Aleuten-Paddeln bringen uns zurĂŒck zu den Wurzeln des Kajakfahrens und bieten uns mehr Freude an dem, wofĂŒr Kajakfahren gedacht ist.

More info go to: eastpolepaddles.com

Funwater

We are a company that combines industry and trade. We have 30,000㎡ Factories in China —-Two handmade factories, two heat welded factories and one R&D centre. Our main products — inflatable SUP boards, kayaks, pools and other inflatable products.

Nous sommes une entreprise qui combine l’industrie et le commerce. Nous avons 30,000㎡ usines en Chine —-Deux usines faites Ă  la main, deux usines thermosoudĂ©es et un centre de recherche et dĂ©veloppement. Nos principaux produits — planches gonflables SUP, kayaks, piscines et autres produits gonflables.

Wir sind ein Unternehmen, das Industrie und Handel vereint. Wir haben 30.000㎡ Fabriken in China —-Zwei handgefertigte Fabriken, zwei hitzegeschweißte Fabriken und ein F&E-Zentrum. Unsere Hauptprodukte sind aufblasbare SUP-Boards, Kajaks, Pools und andere aufblasbare Produkte.

More info go to: funwaterboard.com

JBAY.ZONE

JBAY.ZONEÂź produces and distributes inflatable Stand Up Paddle Boards designed by SUP fans for SUP fans, for all those who do not give up an early morning escape, for those who want to enjoy the sunset in the middle of the sea with their loved ones, and also for those who cannot wait to spend a weekend with friends enjoying the breathtaking view that a lake or a river can offer.

JBAY.ZONEÂź produit et distribue des Stand Up Paddle Boards gonflables conçus par des fans de SUP pour des fans de SUP, pour tous ceux qui ne renoncent pas Ă  une escapade matinale, pour ceux qui veulent profiter du coucher de soleil au milieu de la mer avec leurs proches, et aussi pour ceux qui ne peuvent pas attendre de passer un week-end avec des amis en profitant de la vue Ă  couper le souffle qu’un lac ou une riviĂšre peut offrir.

JBAY.ZONEÂź produziert und vertreibt aufblasbare Stand Up Paddle Boards, die von SUP-Fans fĂŒr SUP-Fans entwickelt wurden, fĂŒr alle, die nicht auf einen Ausflug am frĂŒhen Morgen verzichten wollen, fĂŒr diejenigen, die den Sonnenuntergang am Meer mit ihren Liebsten genießen wollen, und auch fĂŒr diejenigen, die es nicht erwarten können, ein Wochenende mit Freunden zu verbringen und die atemberaubende Aussicht zu genießen, die ein See oder ein Fluss bieten kann.

More info go to: jbay.zone

K-Gear

Company has been established in Czechia in 1992 thanks to enthusiasm of freedom and passion about water sports. I wanted to be a maker of inflatable bags. Because I ÂŽve lost my first kayak on the river. I’ve used my experience from company TESLA and my university skills of physics. Now we are specialist of RF welding, laser cutting, high precision CNC sewing and warp knitting technology. All in one space, to be able made the best possible waterproof, rescue and inflatable equipment for you. We are the outdoor resistant elastic nets maker too.

La sociĂ©tĂ© a Ă©tĂ© crĂ©Ă©e en RĂ©publique tchĂšque en 1992 grĂące Ă  l’enthousiasme de la libertĂ© et Ă  la passion pour les sports nautiques. Je voulais devenir un fabricant de sacs gonflables. J’ai perdu mon premier kayak sur la riviĂšre. J’ai mis Ă  profit mon expĂ©rience au sein de l’entreprise TESLA et mes connaissances universitaires en physique. Aujourd’hui, nous sommes spĂ©cialisĂ©s dans la soudure par radiofrĂ©quence, la dĂ©coupe au laser, la couture CNC de haute prĂ©cision et la technologie du tricotage en chaĂźne. Tout cela dans un seul espace, afin de pouvoir fabriquer les meilleurs Ă©quipements impermĂ©ables, de sauvetage et gonflables possibles pour vous. Nous sommes Ă©galement fabricants de filets Ă©lastiques rĂ©sistants Ă  l’extĂ©rieur.

Das Unternehmen wurde 1992 in der Tschechischen Republik gegrĂŒndet, dank der Begeisterung fĂŒr die Freiheit und der Leidenschaft fĂŒr den Wassersport. Ich wollte ein Hersteller von aufblasbaren Taschen werden. Denn ich habe mein erstes Kajak auf dem Fluss verloren. Ich habe meine Erfahrungen aus der Firma TESLA und meine UniversitĂ€tskenntnisse in Physik genutzt. Jetzt sind wir Spezialisten fĂŒr Hochfrequenzschweißen, Laserschneiden, hochprĂ€zises CNC-NĂ€hen und Wirktechnologie. Alles in einem Raum, um die bestmögliche wasserdichte, Rettungs- und aufblasbare AusrĂŒstung fĂŒr Sie herstellen zu können. Wir sind auch der Hersteller von elastischen Netzen fĂŒr den Außenbereich.

More info go to: k-gear.com

KajakFreak

Kajak Freak is a well-known company that has specialised in sea kayaking and is now launching its own line of products. With over 150 items in their range, they strive to meet the specific needs of kayakers by offering quality products at competitive prices. As Danish kayak specialists, they listen to their customers and interact with them regularly in shop, by phone and online. Their aim is to make it easy and simple for their customers to get on the water. In addition to their online shop, Kajak Freak also has a multi-purpose centre with a test tank and workshop, making it the only place of its kind in Denmark. Their unique and authentic environment creates a special atmosphere for customers visiting their shop. Discover freedom on the water with Kajak Freak!

Kajak Freak est une entreprise renommĂ©e qui s’est spĂ©cialisĂ©e dans le kayak de mer et qui lance maintenant sa propre ligne de produits. Avec plus de 150 articles dans leur gamme, ils s’efforcent de rĂ©pondre aux besoins spĂ©cifiques des kayakistes en proposant des produits de qualitĂ© Ă  des prix compĂ©titifs. En tant que spĂ©cialistes danois du kayak, ils sont Ă  l’Ă©coute de leurs clients et interagissent avec eux rĂ©guliĂšrement en magasin, par tĂ©lĂ©phone et en ligne. Leur objectif est de rendre facile et simple l’accĂšs Ă  l’eau pour leurs clients. En plus de leur boutique en ligne, Kajak Freak dispose Ă©galement d’un centre polyvalent avec un bassin d’essai et un atelier, ce qui en fait le seul endroit de ce genre au Danemark. Leur environnement unique et authentique crĂ©e une atmosphĂšre particuliĂšre pour les clients qui visitent leur magasin. Avec Kajak Freak, dĂ©couvrez la libertĂ© sur l’eau!

Kajak Freak ist ein bekanntes Unternehmen, das sich auf den Seekajaksport spezialisiert hat und nun seine eigene Produktlinie auf den Markt bringt. Mit mehr als 150 Artikeln in ihrem Sortiment sind sie bestrebt, die spezifischen BedĂŒrfnisse von Kajakfahrern zu erfĂŒllen, indem sie QualitĂ€tsprodukte zu wettbewerbsfĂ€higen Preisen anbieten. Als dĂ€nische Kajakspezialisten haben sie ein offenes Ohr fĂŒr ihre Kunden und stehen in regelmĂ€ĂŸigem Kontakt mit ihnen im GeschĂ€ft, per Telefon und online. Ihr Ziel ist es, es ihren Kunden leicht und einfach zu machen, aufs Wasser zu gehen. Neben dem Online-Shop verfĂŒgt Kajak Freak auch ĂŒber ein Mehrzweckzentrum mit Testtank und Werkstatt, das in seiner Art einzigartig in DĂ€nemark ist. Die einzigartige und authentische Umgebung schafft eine besondere AtmosphĂ€re fĂŒr die Kunden, die das GeschĂ€ft besuchen. Entdecken Sie die Freiheit auf dem Wasser mit Kajak Freak!

More info go to: KajakFreak.dk

 

Kajak Pro

Family experience in kayaking sports and tourism has allowed to design a paddle for universal usage. Our company has been producing kayak paddles since 2016, from the idea through their actual implementation and retail and wholesale sale.

L’expĂ©rience familiale dans les sports de kayak et le tourisme a permis de concevoir une pagaie Ă  usage universel. Notre entreprise produit des pagaies de kayak depuis 2016, de l’idĂ©e Ă  la mise en Ɠuvre et Ă  la vente au dĂ©tail et en gros.

Die Erfahrung der Familie im Kajaksport und im Tourismus fĂŒhrte zur Entwicklung eines universell einsetzbaren Paddels. Unser Unternehmen stellt seit 2016 Kajakpaddel her, von der Idee bis zur Umsetzung und zum Verkauf an den Einzel- und Großhandel.

More info go to: Kajak.pro

SANTI

SANTI is one of the world’s leading manufacturers of diving equipment. It’s flagship products include dry diving suits, immersion suits, tactical suits, undersuits, and heating systems used by customers around the World. SANTI specialises in manufacturing trilaminate and membrane dry suits. During the show SANTI presents a new model of Kayak Dry Suit.

SANTI est l’un des principaux fabricants mondiaux d’Ă©quipements de plongĂ©e. Ses produits phares sont les combinaisons de plongĂ©e Ă  sec, les combinaisons d’immersion, les combinaisons tactiques, les sous-vĂȘtements et les systĂšmes de chauffage utilisĂ©s par des clients du monde entier. SANTI est spĂ©cialisĂ© dans la fabrication de combinaisons sĂšches trilaminĂ©es et Ă  membrane. Au cours du salon, SANTI prĂ©sente un nouveau modĂšle de combinaison sĂšche pour kayak.

SANTI ist einer der weltweit fĂŒhrenden Hersteller von TauchausrĂŒstung. Seine Hauptprodukte sind TrockenanzĂŒge, TauchanzĂŒge, taktische AnzĂŒge, UnterwĂ€sche und Heizsysteme, die von Kunden auf der ganzen Welt verwendet werden. SANTI ist auf die Herstellung von Trilaminat- und Membran-TrockenanzĂŒgen spezialisiert. Auf der Messe stellt SANTI ein neues Modell eines Trockenanzugs fĂŒr Kajaks vor.

More info go to: santidiving.com

 

Kayak distribution

Empowering Dealers to Sell Extraordinary Experiences. At Kayak Distribution, we go beyond selling mere kayaks. We are dedicated to helping our dealers sell an extraordinary adventure—a journey that begins with the perfect vessel. By sharing our extensive knowledge, we empower our dealers to connect customers with more than just an object; we offer them the gateway to exhilarating exploration. Let’s sell remarkable experiences together.

Permettre aux distributeurs de vendre des expĂ©riences extraordinaires. Chez Kayak Distribution, nous allons au-delĂ  de la vente de simples kayaks. Nous sommes dĂ©terminĂ©s Ă  aider nos revendeurs Ă  vendre une aventure extraordinaire – un voyage qui commence avec le bateau parfait. En partageant nos connaissances approfondies, nous permettons Ă  nos revendeurs de mettre les clients en contact avec plus qu’un simple objet ; nous leur offrons la possibilitĂ© d’une exploration exaltante. Vendons ensemble des expĂ©riences remarquables.

HĂ€ndler befĂ€higen, außergewöhnliche Erlebnisse zu verkaufen. Bei Kayak Distribution gehen wir ĂŒber den reinen Verkauf von Kajaks hinaus. Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht, unseren HĂ€ndlern zu helfen, ein außergewöhnliches Abenteuer zu verkaufen – eine Reise, die mit dem perfekten Boot beginnt. Indem wir unser umfangreiches Wissen weitergeben, befĂ€higen wir unsere HĂ€ndler, Kunden mit mehr als nur einem Objekt in Verbindung zu bringen; wir bieten ihnen das Tor zu aufregenden Entdeckungen. Lassen Sie uns gemeinsam außergewöhnliche Erlebnisse verkaufen.

More info go to: kayakdistribution.com

 

KayakZone

KayakZone Sp. z o.o. is a renowned Polish company specializing in the design, production, and distribution of high-quality kayaks. With a strong presence in the water sports industry, we are committed to delivering exceptional products that cater to a wide range of kayakers. Currently, our product lineup includes two outstanding models: Caribou Adventure 430 and Caribou Antia 490.

KayakZone Sp. z o.o. est une entreprise polonaise de renom spĂ©cialisĂ©e dans la conception, la production et la distribution de kayaks de haute qualitĂ©. Avec une forte prĂ©sence dans l’industrie des sports nautiques, nous nous engageons Ă  fournir des produits exceptionnels qui rĂ©pondent aux besoins d’un large Ă©ventail de kayakistes. Actuellement, notre gamme de produits comprend deux modĂšles exceptionnels : Caribou Adventure 430 et Caribou Antia 490.

KayakZone Sp. z o.o. ist ein renommiertes polnisches Unternehmen, das sich auf die Entwicklung, die Herstellung und den Vertrieb von hochwertigen Kajaks spezialisiert hat. Mit einer starken PrĂ€senz in der Wassersportindustrie sind wir bestrebt, außergewöhnliche Produkte zu liefern, die den BedĂŒrfnissen eines breiten Spektrums von Kajakfahrern gerecht werden. Derzeit umfasst unsere Produktpalette zwei außergewöhnliche Modelle: Caribou Adventure 430 und Caribou Antia 490.

More info go to: caribou.pl

 

Melker

Founded in 2015, Melker of Sweden aims to revolutionize the outdoor hardware industry offering sustainable, high-performance, sleek & stylish kayaks for an active and conscious lifestyle. Our approach involves continuous innovation and sustainable practices, ensuring our products not only meet user needs but also contribute positively to the planet. Central to our ethos is the joy of working with like-minded partners, friends, and family, as we strive to create a legacy for future generations and a sustainable, impactful business. We are in business to make a difference – having a great time doing it – www.melkerofsweden.com

FondĂ©e en 2015, Melker of Sweden a pour objectif de rĂ©volutionner l’industrie du matĂ©riel de plein air en proposant des kayaks durables, performants et Ă©lĂ©gants pour un mode de vie actif et conscient. Notre approche implique une innovation continue et des pratiques durables, garantissant que nos produits rĂ©pondent non seulement aux besoins des utilisateurs, mais contribuent Ă©galement de maniĂšre positive Ă  la planĂšte. La joie de travailler avec des partenaires, des amis et des membres de la famille partageant les mĂȘmes idĂ©es est au cƓur de notre philosophie. Nous nous efforçons de crĂ©er un hĂ©ritage pour les gĂ©nĂ©rations futures ainsi qu’une entreprise durable et influente. Nous sommes lĂ  pour faire la diffĂ©rence – en prenant du plaisir Ă  le faire – www.melkerofsweden.com

Das 2015 gegrĂŒndete Unternehmen Melker of Sweden hat sich zum Ziel gesetzt, die Outdoor-Hardware-Branche zu revolutionieren, indem es nachhaltige, leistungsstarke, schlanke und stylische Kajaks fĂŒr einen aktiven und bewussten Lebensstil anbietet. Unser Ansatz umfasst kontinuierliche Innovation und nachhaltige Praktiken, um sicherzustellen, dass unsere Produkte nicht nur die BedĂŒrfnisse der Nutzer erfĂŒllen, sondern auch einen positiven Beitrag zum Planeten leisten. Im Mittelpunkt unseres Ethos steht die Freude an der Zusammenarbeit mit gleichgesinnten Partnern, Freunden und der Familie, wĂ€hrend wir danach streben, ein VermĂ€chtnis fĂŒr kĂŒnftige Generationen und ein nachhaltiges, wirkungsvolles Unternehmen zu schaffen. Wir sind im GeschĂ€ft, um etwas zu bewegen – und wir haben viel Spaß dabei – www.melkerofsweden.com

More info go to: melkerofsweden.com

 

Lettmann

Lettmann Boats and Paddles focuses on sustainable, high-quality kayak production. Despite the environmental impact of manufacturing, they recycle all PE waste and use solar energy for 80% of their electricity. Most materials are sourced from Europe to minimize transport emissions. Their German headquarters employs experienced kayakers, ensuring top-notch products and customer service. While some production occurs in Poland, final inspections are done in Germany. Lettmann aims to inspire enthusiasm for kayaking with durable, innovative products and remains committed to sustainability and customer satisfaction through continuous improvement and direct engagement.

Lettmann Boats and Paddles se concentre sur la production de kayaks durables et de haute qualitĂ©. MalgrĂ© l’impact environnemental de la fabrication, l’entreprise recycle tous les dĂ©chets de PE et utilise l’Ă©nergie solaire pour 80 % de son Ă©lectricitĂ©. La plupart des matĂ©riaux proviennent d’Europe afin de minimiser les Ă©missions dues au transport. Le siĂšge allemand de l’entreprise emploie des kayakistes expĂ©rimentĂ©s, ce qui garantit des produits et un service Ă  la clientĂšle de premier ordre. Bien qu’une partie de la production ait lieu en Pologne, les inspections finales sont effectuĂ©es en Allemagne. Lettmann a pour objectif de susciter l’enthousiasme pour le kayak grĂące Ă  des produits durables et innovants et s’engage en faveur du dĂ©veloppement durable et de la satisfaction des clients par le biais d’une amĂ©lioration continue et d’un engagement direct.

Lettmann Boats and Paddles konzentriert sich auf eine nachhaltige, hochwertige Kajakproduktion. Trotz der Umweltauswirkungen der Produktion werden alle PE-AbfĂ€lle recycelt und 80 % des Stroms wird mit Solarenergie erzeugt. Die meisten Materialien werden aus Europa bezogen, um die Transportemissionen zu minimieren. In der deutschen Hauptniederlassung arbeiten erfahrene Kajakfahrer, die erstklassige Produkte und einen erstklassigen Kundenservice gewĂ€hrleisten. WĂ€hrend ein Teil der Produktion in Polen stattfindet, werden die Endkontrollen in Deutschland durchgefĂŒhrt. Lettmann möchte mit langlebigen, innovativen Produkten die Begeisterung fĂŒr den Kajaksport wecken und engagiert sich fĂŒr Nachhaltigkeit und Kundenzufriedenheit durch kontinuierliche Verbesserung und direkte Beteiligung.

More info go to: lettmann.de

 

Nova Craft Canoe

For over 50 years Nova Craft Canoe has been building classic Canadian canoe designs using the highest quality materials available. Known for their dependable, beautiful canoes, the expansive product line includes something for every paddler. Whether embarking on a remote and rugged  expedition, a local paddle with the family or a quiet fishing trip, connect with nature in a Nova Craft Canoe.

Depuis plus de 50 ans, Nova Craft Canoe fabrique des canots canadiens classiques en utilisant des matĂ©riaux de la plus haute qualitĂ©. Reconnue pour la fiabilitĂ© et la beautĂ© de ses canoĂ«s, la vaste gamme de produits comprend quelque chose pour chaque pagayeur. Qu’il s’agisse d’une expĂ©dition dans une rĂ©gion Ă©loignĂ©e et accidentĂ©e, d’une promenade en famille ou d’une excursion de pĂȘche tranquille, le canoĂ« Nova Craft vous permettra de vous rapprocher de la nature.

Seit ĂŒber 50 Jahren baut Nova Craft Canoe klassische kanadische Kanus aus den hochwertigsten verfĂŒgbaren Materialien. Bekannt fĂŒr ihre zuverlĂ€ssigen, schönen Kanus, bietet die umfangreiche Produktlinie etwas fĂŒr jeden Paddler. Ob Sie sich auf eine abgelegene und raue Expedition begeben, mit der Familie in der NĂ€he paddeln oder einen ruhigen Angelausflug machen – in einem Nova Craft Canoe sind Sie mit der Natur verbunden.

More info go to: NovaCraft.com

 

Oru Kayak

The original foldable origami kayak!

Le kayak original en origami pliable !

Das originale faltbare Origami-Kajak!

More info go to: OruKayak.com

 

The Paddle People GmbH

The Paddle People GmbH is the Manufacturer / Distributor for  several brands: We design and manufacture °hf Safety Equipment and Spraydecks. We distribute Astral PFD’s and Footwear, Kokopelli Packrafts, Three Waves Noseplugs and Ear Protection and Handiworld Products.

The Paddle People GmbH est le fabricant/distributeur de plusieurs marques : Nous concevons et fabriquons des équipements de sécurité et des Spraydecks. Nous distribuons les VFI et les chaussures Astral, les embarcations Kokopelli, les bouchons de nez et les protections auditives Three Waves et les produits Handiworld.

Die Paddle People GmbH ist Hersteller / Distributor fĂŒr mehrere Marken: Wir entwerfen und produzieren °hf Safety Equipment und Spraydecks. Wir vertreiben Astral PFD’s und Footwear, Kokopelli Packrafts, Three Waves Noseplugs und Ear Protection und Handiworld Produkte.

More info go to: Paddlepeople.us

 

Rewa 

It represents a new challenge where Profili -Shockwave places all the experience gained in many years of work on the products. Each garment is made in Italy and followed in every single aspect of production. A Made in Italy that guarantees high quality products.

Il s’agit d’un nouveau dĂ©fi pour Profili -Shockwave, qui met au service de ses produits toute l’expĂ©rience acquise au cours de nombreuses annĂ©es de travail. Chaque vĂȘtement est fabriquĂ© en Italie et suivi dans chaque aspect de la production. Un Made in Italy qui garantit des produits de haute qualitĂ©.

Es stellt eine neue Herausforderung dar, bei der Profili -Shockwave die gesamte Erfahrung aus vielen Jahren Arbeit in die Produkte einfließen lĂ€sst. Jedes KleidungsstĂŒck wird in Italien hergestellt und in jedem einzelnen Aspekt der Produktion verfolgt. Ein Made in Italy, das eine hohe QualitĂ€t der Produkte garantiert.

More info go to: REWA.com

 

Sandiline

In the early 80s, my friends and I fell in love with windsurfing in Slovenia. As pioneers, we had strong determination but poor equipment. Wanting to surf beyond the few windy days in summer, we needed warm wetsuits, which were unavailable in our country and too expensive abroad. So, I decided to make our own. We bought neoprene, smuggled it across the border, and created our wetsuits. This necessity turned into a hobby and then a full-time occupation. Now, after over thirty years, passion still drives Sandiline. We develop and produce gear in Slovenia, designed by experts and tested by top athletes. Our dedication ensures that our gear is durable and great to wear, appreciated by both Olympic medalists and amateurs.

Au dĂ©but des annĂ©es 80, mes amis et moi sommes tombĂ©s amoureux de la planche Ă  voile en SlovĂ©nie. En tant que pionniers, nous Ă©tions trĂšs dĂ©terminĂ©s mais mal Ă©quipĂ©s. Pour surfer au-delĂ  des quelques jours de vent en Ă©tĂ©, nous avions besoin de combinaisons chaudes, qui n’Ă©taient pas disponibles dans notre pays et trop chĂšres Ă  l’Ă©tranger. J’ai donc dĂ©cidĂ© de les fabriquer nous-mĂȘmes. Nous avons achetĂ© du nĂ©oprĂšne, l’avons passĂ© en contrebande Ă  travers la frontiĂšre et avons crĂ©Ă© nos combinaisons. Cette nĂ©cessitĂ© s’est transformĂ©e en passe-temps, puis en activitĂ© Ă  plein temps. Aujourd’hui, aprĂšs plus de trente ans, la passion est toujours le moteur de Sandiline. Nous dĂ©veloppons et produisons des Ă©quipements en SlovĂ©nie, conçus par des experts et testĂ©s par des athlĂštes de haut niveau. Notre dĂ©vouement garantit que nos Ă©quipements sont durables et agrĂ©ables Ă  porter, apprĂ©ciĂ©s tant par les mĂ©daillĂ©s olympiques que par les amateurs.

In den frĂŒhen 80er Jahren verliebten sich meine Freunde und ich in Slowenien in das Windsurfen. Als Pioniere waren wir sehr entschlossen, aber schlecht ausgerĂŒstet. Um ĂŒber die wenigen windigen Tage im Sommer hinaus surfen zu können, brauchten wir warme AnzĂŒge, die es in unserem Land nicht gab und die im Ausland zu teuer waren. Also beschloss ich, sie selbst herzustellen. Wir kauften Neopren, schmuggelten es ĂŒber die Grenze und stellten unsere AnzĂŒge her. Aus der Notwendigkeit wurde ein Hobby und schließlich eine VollzeitbeschĂ€ftigung. Heute, nach ĂŒber dreißig Jahren, ist die Leidenschaft immer noch der Motor von Sandiline. Wir entwickeln und produzieren AusrĂŒstungen in Slowenien, die von Experten entworfen und von Spitzensportlern getestet wurden. Unsere Hingabe garantiert, dass unsere AusrĂŒstungen langlebig und angenehm zu tragen sind und sowohl von olympischen Medaillengewinnern als auch von Freizeitsportlern geschĂ€tzt werden.

More info go to: Sandiline.com

 

SELECT Paddles

Select Paddles has been a French manufacturer of top-of-the-range composite paddles since 2003. We offer a wide range of Touring and White Water paddles.

Select Paddles est, depuis 2003 un fabricant français de pagaies haut de gamme en matériaux composites. Nous proposons une gamme diversifiée de pagaies Touring et white water.

Select Paddles ist seit 2003 ein französischer Hersteller von hochwertigen Paddeln aus Verbundwerkstoffen. Wir bieten eine breite Palette an Touring- und White-Water-Paddeln an.

More info go to: Select-paddles.com

 

SI TECH

By tailoring garment functionality to you, we bring your outdoor experience closer to the elements. At SI TECH, we offer premium technology components designed for exceptional conditions, ensuring that no environment will hinder your adventure.

En adaptant la fonctionnalitĂ© des vĂȘtements Ă  vos besoins, nous rapprochons votre expĂ©rience du plein air des Ă©lĂ©ments.Chez SI TECH, nous proposons des composants technologiques haut de gamme conçus pour des conditions exceptionnelles, garantissant qu’aucun environnement n’entravera votre aventure.

Indem wir die FunktionalitĂ€t der Kleidung auf Sie zuschneiden, bringen wir Ihr Outdoor-Erlebnis nĂ€her an die Elemente heran.Bei SI TECH bieten wir erstklassige Technologiekomponenten, die fĂŒr außergewöhnliche Bedingungen entwickelt wurden und sicherstellen, dass keine Umgebung Ihr Abenteuer behindert.

More info go to: Sitech.se

 

Skatinger

Weihai Skatinger Outdoor Co., Ltd. Specializes in the production of inflatable paddleboards,kayaks,boats and other inflatable products,we serve customers in more than 40 countries and 20 regions,our factory covers an area of 6000 square meters ,with a monthly production capacity of more than 10000pcs.

Weihai Skatinger Outdoor Co. est spĂ©cialisĂ©e dans la production de planches Ă  pagaie gonflables, de kayaks, de bateaux et d’autres produits gonflables. SpĂ©cialisĂ©e dans la production de planches Ă  pagaie gonflables, de kayaks, de bateaux et d’autres produits gonflables, nous servons des clients dans plus de 40 pays et 20 rĂ©gions. Notre usine couvre une superficie de 6000 mĂštres carrĂ©s, avec une capacitĂ© de production mensuelle de plus de 10000pcs.

Weihai Skatinger Outdoor Co. Ltd. Spezialisiert auf die Herstellung von aufblasbaren Paddelbrettern, Kajaks, Booten und anderen aufblasbaren Produkten, beliefern wir Kunden in mehr als 40 LĂ€ndern und 20 Regionen, unsere Fabrik umfasst eine FlĂ€che von 6000 Quadratmetern, mit einer monatlichen ProduktionskapazitĂ€t von mehr als 10000 StĂŒck.

More info go to: skatinger.com

 

Stellar

Stellar have specialized in making light weight composite boats for over 20 years. We have manufactured in Kayaks and Surf Skis for over 10. Quality, performance and handling are our guiding tenants as we aim to provide the customer with a smooth, comfortable and highly enjoyable experience on the water. Our crafts are designed around the paddler and the conditions hence why we have 4 lines – Surf Ski, Touring, Sit On Top and Recreational – we have something for everyone.

Stellar s’est spĂ©cialisĂ©e dans la fabrication de bateaux lĂ©gers en matĂ©riaux composites depuis plus de 20 ans. Nous fabriquons des kayaks et des surf-skis depuis plus de 10 ans. La qualitĂ©, la performance et la maniabilitĂ© sont nos maĂźtres mots, car nous voulons offrir Ă  nos clients une expĂ©rience douce, confortable et trĂšs agrĂ©able sur l’eau. Nos embarcations sont conçues en fonction du pagayeur et des conditions, c’est pourquoi nous avons 4 gammes – Surf Ski, Touring, Sit On Top et Recreational – nous en avons pour tous les goĂ»ts.

Stellar hat sich seit ĂŒber 20 Jahren auf die Herstellung von leichten Booten aus Verbundwerkstoffen spezialisiert. Kajaks und Surfskis stellen wir seit ĂŒber 10 Jahren her. QualitĂ€t, Leistung und ManövrierfĂ€higkeit sind unsere SchlĂŒsselwörter, denn wir möchten unseren Kunden ein sanftes, komfortables und sehr angenehmes Erlebnis auf dem Wasser bieten. Unsere Boote sind auf den Paddler und die Bedingungen zugeschnitten. Deshalb haben wir vier Produktreihen – Surf Ski, Touring, Sit On Top und Recreational – und bieten somit fĂŒr jeden Geschmack etwas.

More info go to: stellarkayaks.com

 

Stormm Ride

The company produces and distributes sports goods made of neoprene, breathable fabrics, membrane fabrics and Lycra. With experienced staff and unique technical resources, we carry out mass production and individual orders.In this part of Europe, we have the best-equipped production line with the widest range of handling various types of neoprene. From super thin, flexible to the thickest, hard varieties with various finishes from Kevlar, Aramid, through nylons, polyesters to Lycra. The currently presented offer is the result of many years of our experience gained on European and global markets.

L’entreprise produit et distribue des articles de sport en nĂ©oprĂšne, en tissus respirants, en tissus membranaires et en Lycra. Avec un personnel expĂ©rimentĂ© et des ressources techniques uniques, nous rĂ©alisons des productions en sĂ©rie et des commandes individuelles. Dans cette partie de l’Europe, nous disposons de la ligne de production la mieux Ă©quipĂ©e et de la gamme la plus large pour traiter les diffĂ©rents types de nĂ©oprĂšne. Des plus fins et flexibles aux plus Ă©pais et durs, avec diffĂ©rentes finitions, du Kevlar Ă  l’Aramide, en passant par les nylons, les polyesters et le Lycra. L’offre actuelle est le rĂ©sultat de nombreuses annĂ©es d’expĂ©rience acquise sur les marchĂ©s europĂ©ens et mondiaux.

Das Unternehmen produziert und vertreibt Sportartikel aus Neopren, atmungsaktiven Stoffen, Membranstoffen und Lycra. Mit erfahrenem Personal und einzigartigen technischen Ressourcen fĂŒhren wir sowohl Massenproduktionen als auch EinzelauftrĂ€ge aus und verfĂŒgen in diesem Teil Europas ĂŒber die am besten ausgestattete Produktionslinie mit der breitesten Palette zur Verarbeitung verschiedener Neoprenarten. Von superdĂŒnnen, flexiblen bis zu den dicksten, harten Sorten mit verschiedenen AusfĂŒhrungen von Kevlar, Aramid, ĂŒber Nylons, Polyester bis zu Lycra. Das derzeitige Angebot ist das Ergebnis unserer langjĂ€hrigen Erfahrung, die wir auf dem europĂ€ischen und globalen Markt gesammelt haben.

More info go to: Stormmride.com

Surflogic

Surflogic is a company owned and run by surfers and watersport enthusiasts. Established in 2005 as a result of a passion for surfing and watersports with the mission to develop high quality and innovative products which improve the day to day life of surfers and watersports enthusiasts.

Surflogic est une entreprise dĂ©tenue et dirigĂ©e par des surfeurs et des passionnĂ©s de sports nautiques. CrĂ©Ă©e en 2005, elle est le fruit d’une passion pour le surf et les sports nautiques et a pour mission de dĂ©velopper des produits innovants et de haute qualitĂ© qui amĂ©liorent la vie quotidienne des surfeurs et des amateurs de sports nautiques.

Surflogic ist ein Unternehmen, das von Surfern und Wassersportlern gefĂŒhrt wird. GegrĂŒndet im Jahr 2005 als Ergebnis einer Leidenschaft fĂŒr Surfen und Wassersport mit der Mission, qualitativ hochwertige und innovative Produkte zu entwickeln, die das tĂ€gliche Leben von Surfern und Wassersportlern verbessern.

More info go to: surflogic.com

SIC Maui

SIC was founded on the island of Maui/Hawaii by shaper and waterman Mark Raaphorst. Quality craftsmanship and attention to detail have earned SIC Maui recognition as one of the best brands on the market. SIC Maui is committed to providing a «five-star» level of performance on and off the water. Whether it’s the quest for podiums, the search for the best performing board or the desire to spend a great day on the water, SIC Maui offers the best in surf, Stand Up Paddle and wing foil for all conditions and for waterwomen and watermen of all levels.

SIC a Ă©tĂ© fondĂ© sur l’Ăźle de Maui/Hawaii par le shaper et waterman Mark Raaphorst. La qualitĂ© de l’artisanat et l’attention portĂ©e aux dĂ©tails ont permis Ă  SIC Maui d’ĂȘtre reconnue comme l’une des meilleures marques du marchĂ©. SIC Maui s’engage Ă  fournir un niveau de performance « cinq Ă©toiles » sur et hors de l’eau. Qu’il s’agisse de la quĂȘte de podiums, de la recherche de la planche la plus performante ou du dĂ©sir de passer une bonne journĂ©e sur l’eau, SIC Maui offre le meilleur du surf, du Stand Up Paddle et du wing foil pour toutes les conditions et pour les femmes et les hommes de l’eau de tous niveaux. 

SIC wurde auf der Insel Maui/Hawaii von dem Shaper und Waterman Mark Raaphorst gegrĂŒndet. Die hohe handwerkliche QualitĂ€t und die Liebe zum Detail haben dazu gefĂŒhrt, dass SIC Maui als eine der besten Marken auf dem Markt anerkannt wird. SIC Maui hat es sich zur Aufgabe gemacht, auf und außerhalb des Wassers ein „FĂŒnf-Sterne“-Leistungsniveau zu bieten. Ob es um das Streben nach PodiumsplĂ€tzen, die Suche nach dem besten Board oder den Wunsch geht, einen schönen Tag auf dem Wasser zu verbringen, SIC Maui bietet das Beste aus Surfen, Stand Up Paddling und Wing Foil fĂŒr alle Bedingungen und fĂŒr Wasserfrauen und -mĂ€nner aller Niveaus.

More info go to: sicmaui.com

TAHE

Emerging from the purchase of BIC Sport by the Tahe Outdoors group in 2019, the TAHE brand retains all the core values behind BIC Sport’s success. For more than 40 years, TAHE has been sharing its passion for board and water sports across successive generations. From its base in Vannes (France), TAHE conceives and manufactures safe, reliable leisure sport products (Stand-up paddle, kayak, windsurf, wing foil, surf, tenders), built to last, to guarantee you endless playtime and fun on the water.

Issue du rachat de BIC Sport par le groupe Tahe Outdoors en 2019, la marque TAHE conserve toutes les valeurs fondamentales qui ont fait le succĂšs de BIC Sport. Depuis plus de 40 ans, TAHE partage sa passion pour les sports de glisse et les sports nautiques Ă  travers les gĂ©nĂ©rations successives. Depuis sa base de Vannes (France), TAHE conçoit et fabrique des produits de loisirs sportifs sĂ»rs et fiables (Stand-up paddle, kayak, windsurf, wing foil, surf, annexes), construits pour durer, afin de vous garantir des moments de jeu et de plaisir sur l’eau sans fin.

Die Marke TAHE, die 2019 aus der Übernahme von BIC Sport durch die Tahe Outdoors Group hervorgegangen ist, bewahrt alle Grundwerte, die den Erfolg von BIC Sport begrĂŒndet haben. Seit ĂŒber 40 Jahren teilt TAHE seine Leidenschaft fĂŒr Board- und Wassersportarten ĂŒber aufeinanderfolgende Generationen hinweg. Von seiner Basis in Vannes (Frankreich) aus entwirft und fertigt TAHE sichere und zuverlĂ€ssige Freizeitsportprodukte (Stand-up-Paddle, Kajak, Windsurf, Wing Foil, Surf, Beiboote), die fĂŒr die Ewigkeit gebaut sind, um Ihnen endlose Momente des Spiels und des VergnĂŒgens auf dem Wasser zu garantieren.

More info go to: tahesport.com

ZEGUL

ZEGUL KAYAKS FOR YOUR ADVENTURE. Zegul is a premium Nordic kayak brand dedicated to the adventure on the water. Zegul sea & recreational kayaks are designed to perform in any condition – stability, performance and durability are the most important qualities for us. In Zegul we are devoted to create kayaks that bring exciting and remarkable experience. Paddling adventures are paramount when we design and develop new products. We desire to enable our users to discover the boundaries and to go above and beyond, while also feeling safe and protected. Together we bring the dreams of on-water exploration to life.  Craftsmanship is our heritage. To this day Zegul kayaks are handmade in Estonia by master boatbuilders, ensuring that the spirit of Nordic kayaks lives on.

KAYAKS ZEGUL POUR VOTRE AVENTURE. Zegul est une marque de kayaks nordiques haut de gamme dĂ©diĂ©e Ă  l’aventure sur l’eau. Les kayaks de mer et de loisir Zegul sont conçus pour fonctionner dans toutes les conditions – stabilitĂ©, performance et durabilitĂ© sont les qualitĂ©s les plus importantes pour nous. Chez Zegul, nous nous efforçons de crĂ©er des kayaks qui apportent une expĂ©rience passionnante et remarquable. Les aventures de pagaie sont primordiales lorsque nous concevons et dĂ©veloppons de nouveaux produits. Nous souhaitons permettre Ă  nos utilisateurs de dĂ©couvrir les limites et d’aller au-delĂ , tout en se sentant en sĂ©curitĂ© et protĂ©gĂ©s. Ensemble, nous donnons vie aux rĂȘves d’exploration sur l’eau.  L’artisanat est notre hĂ©ritage. Aujourd’hui encore, les kayaks Zegul sont fabriquĂ©s Ă  la main en Estonie par des maĂźtres constructeurs, ce qui permet de perpĂ©tuer l’esprit des kayaks nordiques.

ZEGUL-KAJAKS FÜR IHR ABENTEUER. Zegul ist eine Marke fĂŒr nordische Premium-Kajaks, die sich dem Abenteuer auf dem Wasser verschrieben hat. Die See- und Freizeitkajaks von Zegul sind so konzipiert, dass sie unter allen Bedingungen funktionieren – StabilitĂ€t, Leistung und Haltbarkeit sind fĂŒr uns die wichtigsten Eigenschaften. Wir bei Zegul sind bestrebt, Kajaks zu entwickeln, die eine aufregende und bemerkenswerte Erfahrung mit sich bringen. Paddelabenteuer stehen an erster Stelle, wenn wir neue Produkte entwerfen und entwickeln. Wir möchten es unseren Nutzern ermöglichen, Grenzen zu entdecken und darĂŒber hinauszugehen, wĂ€hrend sie sich sicher und geschĂŒtzt fĂŒhlen. Gemeinsam lassen wir die TrĂ€ume von der Erkundung auf dem Wasser lebendig werden.  Handwerkskunst ist unser Erbe. Auch heute noch werden Zegul-Kajaks in Estland von Meisterbauern handgefertigt, wodurch der Geist der nordischen Kajaks weiterlebt. 

More info go to: zegulkayaks.com

Palm Equipment / VE Paddles / Islander kayaks/  Dagger kayaks

Join us in celebrating Palm Equipment’s 45th anniversary in 2024! For paddlesports retailers and professionals, Palm Equipment is your ultimate supplier. Known worldwide for top-notch PFDs, outerwear, and accessories, they consistently bring innovations to the table. Don’t miss out on their latest offerings: new apparel ranges, premium VE composite paddles, Islander recreation kayaks, and Dagger performance kayaks.

Rejoignez-nous pour cĂ©lĂ©brer le 45e anniversaire de Palm Equipment en 2024 ! Pour les dĂ©taillants et les professionnels des sports de pagaie, Palm Equipment est le fournisseur par excellence. Ne manquez pas leurs derniĂšres offres : nouvelles gammes de vĂȘtements, pagaies composites VE haut de gamme, kayaks de loisir Islander et kayaks de performance Dagger.

Feiern Sie mit uns im Jahr 2024 das 45-jĂ€hrige Bestehen von Palm Equipment! FĂŒr Paddelsport-EinzelhĂ€ndler und Profis ist Palm Equipment der ultimative Lieferant. Weltweit bekannt fĂŒr erstklassige Schwimmwesten, Oberbekleidung und Zubehör, bringt das Unternehmen immer wieder Innovationen auf den Tisch: neue Bekleidungsserien, Premium-Paddel aus VE-Verbundwerkstoff, Islander-Freizeitkajaks und Dagger-Performance-Kajaks – lassen Sie sich die neuesten Angebote nicht entgehen.

More info go to: palm.equipment

Kajak Sport

Kajak Sport specializes in designing and manufacturing top-quality components and accessories for the paddle sport industry. With over 35 years of experience, we have developed a versatile range of market-leading products that cater to the needs of paddling enthusiasts worldwide.

Kajak Sport se spĂ©cialise dans la conception et la fabrication de composants et d’accessoires de qualitĂ© supĂ©rieure pour l’industrie des sports de pagaie. Avec plus de 35 ans d’expĂ©rience, nous avons dĂ©veloppĂ© une gamme polyvalente de produits leaders sur le marchĂ© qui rĂ©pondent aux besoins des amateurs de pagaie du monde entier.

Kajak Sport hat sich auf die Entwicklung und Herstellung von hochwertigen Komponenten und Zubehör fĂŒr die Paddelsportindustrie spezialisiert. Mit ĂŒber 35 Jahren Erfahrung haben wir ein vielseitiges Sortiment an marktfĂŒhrenden Produkten entwickelt, die den BedĂŒrfnissen von Paddelfans auf der ganzen Welt gerecht werden.

More info go to: kajaksport

WONITAGO

WONITAGO is a rapidly developing brand producing kayaks, SUP, packraft but also other water sports products and accessories. With a professional R&D team, we are able to develop products that are expected and liked by consumers. We hope to help make outdoor life more fun.

WONITAGO est une marque en plein essor qui produit des kayaks, des SUP, des packrafts, mais aussi d’autres produits et accessoires de sports nautiques. GrĂące Ă  une Ă©quipe de recherche et dĂ©veloppement professionnelle, nous sommes en mesure de dĂ©velopper des produits attendus et apprĂ©ciĂ©s par les consommateurs. Nous espĂ©rons contribuer Ă  rendre la vie en plein air plus amusante.

WONITAGO ist eine sich schnell entwickelnde Marke, die Kajaks, SUP, Packraft, aber auch andere Wassersportprodukte und Zubehör herstellt. Mit einem professionellen F&E-Team sind wir in der Lage, Produkte zu entwickeln, die von den Verbrauchern erwartet und geschĂ€tzt werden. Wir hoffen, dass wir dazu beitragen können, dass das Leben im Freien mehr Spaß macht.

Yaska

Yaska Leisure Products Co, Ltd. was founded in 2004. A leading manufacturer and supplier of high-quality water sports equipment, mainly products including inflatable paddle boards, air track tumbling mats, inflatable fishing boats, and water-bike pedal boards. The 10000mÂČ production and development base, with more than 150 excellent employees become our strong backing and help us export 30 different countries and regions over these years.

Yaska Leisure Products Co, Ltd. a Ă©tĂ© fondĂ©e en 2004. Il s’agit d’un fabricant et d’un fournisseur de premier plan d’Ă©quipements de sports nautiques de haute qualitĂ©, dont les principaux produits sont les planches Ă  pagaie gonflables, les tapis gonflables, les bateaux de pĂȘche gonflables et les planches Ă  pĂ©dales pour vĂ©los nautiques. La base de production et de dĂ©veloppement de 10000mÂČ, avec plus de 150 employĂ©s excellents, est notre soutien solide et nous aide Ă  exporter dans 30 pays et rĂ©gions diffĂ©rents au cours de ces annĂ©es.

Yaska Leisure Products Co, Ltd. wurde im Jahr 2004 gegrĂŒndet. Das Unternehmen ist ein fĂŒhrender Hersteller und Lieferant von hochwertigen WassersportgerĂ€ten. Zu den wichtigsten Produkten gehören aufblasbare Paddelbretter, Airtrack-Trommelmatten, aufblasbare Fischerboote und Tretboote fĂŒr WasserfahrrĂ€der. Die 10000mÂČ große Produktions- und Entwicklungsbasis mit mehr als 150 ausgezeichneten Mitarbeitern ist unser starker RĂŒckhalt und hat uns in den letzten Jahren geholfen, in 30 verschiedene LĂ€nder und Regionen zu exportieren.

More info go to: yaskaisup.com

YAKGADGET

YakGadget is a leader in the kayak fishing accessories industry. Established in 2018 and based in Smyrna Tennessee, USA, YakGadget designs and produces kayak accessories from bow to stern that help you design your own adventure out on the water. Whether it’s adding propulsion, storage, anchoring or track-mounted accessories such as rod storage in seconds, YakGadget has you covered. With YakGadget, you can have some of the most innovative and affordable products on the market. Learn more about us by visiting www.yakgadget.com

YakGadget est un leader dans l’industrie des accessoires de pĂȘche en kayak. Établi en 2018 et basĂ© Ă  Smyrna Tennessee, aux États-Unis, YakGadget conçoit et produit des accessoires de kayak de la proue Ă  la poupe qui vous aident Ă  concevoir votre propre aventure sur l’eau. Qu’il s’agisse d’ajouter une propulsion, un stockage, un ancrage ou des accessoires montĂ©s sur rails tels que le stockage des cannes Ă  pĂȘche en quelques secondes, YakGadget vous couvre. Avec YakGadget, vous pouvez avoir certains des produits les plus innovants et les plus abordables du marchĂ©. Pour en savoir plus sur nous, visitez le site www.yakgadget.com

YakGadget ist ein fĂŒhrendes Unternehmen in der Branche fĂŒr Kajak-Angelzubehör. YakGadget wurde 2018 gegrĂŒndet und hat seinen Sitz in Smyrna, Tennessee, USA. Das Unternehmen entwickelt und produziert Kajakzubehör vom Bug bis zum Heck, mit dem Sie Ihr eigenes Abenteuer auf dem Wasser gestalten können. Ob es darum geht, Antrieb, Stauraum, Verankerung oder schienenmontiertes Zubehör wie Rutenaufbewahrung in Sekundenschnelle hinzuzufĂŒgen, YakGadget hat Sie abgedeckt. Mit YakGadget können Sie einige der innovativsten und erschwinglichsten Produkte auf dem Markt erwerben. Erfahren Sie mehr ĂŒber uns, indem Sie www.yakgadget.com besuchen.

More info go to: yakgadget.com

MINT LAMA

The affinity to water has forged MINT LAMA. Every trip, every experience inspires us anew. Motivated by this inspiration, we are always on the lookout for innovation. 
MINT LAMA stands for change – we try to inspire all our customers for an outdoor experience… Try something new. Take your loved ones with you. Seek the extraordinary. Share your adventure. The affinity to water has forged MINT LAMA. Every trip, every experience inspires us anew. Motivated by this inspiration, we are always on the lookout for innovation. MINT LAMA stands for change – we try to inspire all our customers for an outdoor experience… Try something new. Take your loved ones with you. Seek the extraordinary. Share your adventure.

L’affinitĂ© avec l’eau a forgĂ© MINT LAMA. Chaque voyage, chaque expĂ©rience nous inspire Ă  nouveau. MotivĂ©s par cette inspiration, nous sommes toujours Ă  la recherche d’innovations. MINT LAMA est synonyme de changement – nous essayons d’inspirer tous nos clients pour une expĂ©rience en plein air… Essayez quelque chose de nouveau. Emmenez vos proches avec vous. Recherchez l’extraordinaire. Partagez votre aventure. L’affinitĂ© avec l’eau a forgĂ© MINT LAMA. Chaque voyage, chaque expĂ©rience nous inspire Ă  nouveau. MotivĂ©s par cette inspiration, nous sommes toujours Ă  la recherche d’innovations. MINT LAMA est synonyme de changement – nous essayons d’inspirer tous nos clients pour une expĂ©rience en plein air… Essayez quelque chose de nouveau. Emmenez vos proches avec vous. Recherchez l’extraordinaire. Partagez votre aventure.

Die AffinitĂ€t zum Wasser hat MINT LAMA geschmiedet. Jede Reise, jedes Erlebnis inspiriert uns aufs Neue. Motiviert durch diese Inspiration sind wir immer auf der Suche nach Innovationen. MINT LAMA steht fĂŒr VerĂ€nderung – wir versuchen, alle unsere Kunden fĂŒr ein Outdoor-Erlebnis zu begeistern… Probieren Sie etwas Neues. Nehmen Sie Ihre Liebsten mit. Suchen Sie das Außergewöhnliche. Teilen Sie Ihr Abenteuer. Die AffinitĂ€t zum Wasser hat MINT LAMA geschmiedet. Jede Reise, jedes Erlebnis inspiriert uns aufs Neue. Motiviert durch diese Inspiration sind wir immer auf der Suche nach Innovationen. MINT LAMA steht fĂŒr VerĂ€nderung – wir versuchen, alle unsere Kunden fĂŒr ein Outdoor-Erlebnis zu begeistern… Probieren Sie etwas Neues. Nehmen Sie Ihre Liebsten mit. Suchen Sie das Außergewöhnliche. Teilen Sie Ihr Abenteuer.

More info go to: MINT LAMA

Element2

For almost 10 years now, we have been committed to water sports at Element 2 GmbH. As an importer and wholesaler, we sell products to specialist retailers that cover everything around the subject of kayaking and kayak fishing.

Depuis prĂšs de 10 ans, Element 2 GmbH s’engage en faveur des sports nautiques. En tant qu’importateur et grossiste, nous vendons au commerce spĂ©cialisĂ© des produits qui couvrent tous les aspects du kayak et de la pĂȘche en kayak.

Seit fast 10 Jahren engagieren wir uns bei der Element 2 GmbH fĂŒr den Wassersport. Als Importeur und GroßhĂ€ndler verkaufen wir Produkte an den Fachhandel, die alles rund um das Thema Kajakfahren und Kajakangeln abdecken.

More info go to: Element2

Werner Paddles

Werner Paddles began with Werner and Martha Furrer’s first kayaking adventure together in 1955.  With limited gear available, Werner Sr built his first kayak in 1959 and subsequently his first paddle in 1965.  With a growing family, each member needed a kayak and paddle, and the Furrer garage became a workshop to deliver the gear.  From that humble beginning grew a company of dedicated craftsmen and women who bring passion, commitment, and pride to work every single day.

Werner Paddles a commencĂ© avec la premiĂšre aventure en kayak de Werner et Martha Furrer en 1955.  Le matĂ©riel disponible Ă©tant limitĂ©, Werner Sr a construit son premier kayak en 1959 et, par la suite, sa premiĂšre pagaie en 1965.  Avec l’agrandissement de la famille, chaque membre avait besoin d’un kayak et d’une pagaie, et le garage des Furrer est devenu un atelier pour livrer le matĂ©riel.  De ces humbles dĂ©buts est nĂ©e une entreprise d’artisans dĂ©vouĂ©s qui apportent passion, engagement et fiertĂ© au travail chaque jour.

Werner Paddles begann mit dem ersten gemeinsamen Kajakabenteuer von Werner und Martha Furrer im Jahr 1955.  Da nur wenig AusrĂŒstung zur VerfĂŒgung stand, baute Werner sen. 1959 sein erstes Kajak und 1965 sein erstes Paddel.  Mit der wachsenden Familie brauchte jedes Mitglied ein Kajak und ein Paddel, und die Garage der Furrers wurde zur Werkstatt, um die AusrĂŒstung zu liefern.  Aus diesen bescheidenen AnfĂ€ngen entwickelte sich ein Unternehmen mit engagierten Handwerkern und Frauen, die jeden Tag mit Leidenschaft, Engagement und Stolz an die Arbeit gehen.

More info go to: Werner Paddles

EXO Kayak

Exo kayak: over 20 years’ experience in plastic rotational moulding. Exo Kayak has a technical department that develops all new models using cutting-edge technology, 3D modelling programmes and computerised numerical control mould making. It has almost 20 years’ experience in the world of kayaking! The technical feedback provided by our team of world-renowned kayak ambassadors enables us to create sophisticated, cutting-edge models with very low margins of error, leading to new shapes that are much appreciated by beginners and experienced paddlers alike.

Exo kayak : plus de 20 ans d’expĂ©riences dans le rotomoulage du plastique. L’entreprise Exo Kayak est dotĂ© d’un service technique qui dĂ©veloppe tous les nouveaux modĂšles avec des technologies de pointe, Ă  l’aide de programmes de modĂ©lisation 3D et de fabrication de moules Ă  commande numĂ©rique informatisĂ©e. Elle dispose d’une expĂ©rience de prĂšs de 20 ans du monde du kayak ! Les retours techniques fournies par notre Ă©quipe de kayakistes ambassadeurs, Ă  la renommĂ©e mondiale,  permettent de crĂ©er des modĂšles sophistiquĂ©s et Ă  la pointe des nouveautĂ©s avec de trĂšs faibles marges d’erreur, menant à des nouvelles formes trĂšs apprĂ©ciĂ©es des dĂ©butants comme des confirmĂ©s.

Exo kayak: ĂŒber 20 Jahre Erfahrung im Rotationsformen von Kunststoffen. Die Firma Exo Kayak verfĂŒgt ĂŒber eine technische Abteilung, die alle neuen Modelle mithilfe modernster Technologien entwickelt, mithilfe von 3D-Modellierungsprogrammen und computergesteuerten CNC-Formenbauprogrammen. Sie verfĂŒgt ĂŒber fast 20 Jahre Erfahrung in der Welt des Kajaksports! Das technische Feedback unseres weltberĂŒhmten Teams von Kajak-Botschaftern ermöglicht es, ausgeklĂŒgelte und topaktuelle Modelle mit sehr geringen Fehlerquoten zu entwickeln, die zu neuen Formen fĂŒhren, die sowohl von AnfĂ€ngern als auch von Fortgeschrittenen sehr geschĂ€tzt werden.

More info go to: EXO Kayak

INDIANA

To be on the water – that’s what we live for and that’s what we work for. Our ambition: to put the best boards under the feet of our customers and to hand them the best paddles.

Être sur l’eau – c’est notre raison de vivre et notre raison de travailler. Notre ambition : mettre les meilleures planches sous les pieds de nos clients et leur donner les meilleures pagaies.

Auf dem Wasser sein – dafĂŒr leben wir und dafĂŒr arbeiten wir. Unser Anspruch: unseren Kunden die besten Boards unter die FĂŒĂŸe zu legen und ihnen die besten Paddel in die Hand zu geben.

More info go to: INDIANA

ZELGEAR

We have been working for 25 years in developing and producing kayaks and catarafts for flat and white water in Kyiv, Ukraine. All the boats and accessories we make on our own from high quality European materials. Zelgear boats have a unique construction, so they are hard, fast, convenient and extremely safe. Zelgear kayaks combine the best characteristics of frame and inflatable kayaks – they have an innovative inflatable drop-stitch frame that gives rigidity to the kayak and side-tubes, so the kayaks have really excellent balance. We use modern technologies, machines and equipment in order to improve the production process and to produce great reliable products! Choose the right model for you and discover the beauty of this world with comfort!

Nous travaillons depuis 25 ans au dĂ©veloppement et Ă  la production de kayaks et de catarafts pour l’eau plate et l’eau vive Ă  Kiev, en Ukraine. Tous les bateaux et accessoires sont fabriquĂ©s par nos soins Ă  partir de matĂ©riaux europĂ©ens de haute qualitĂ©. Les bateaux Zelgear ont une construction unique, ce qui les rend rĂ©sistants, rapides, pratiques et extrĂȘmement sĂ»rs. Les kayaks Zelgear combinent les meilleures caractĂ©ristiques des kayaks Ă  cadre et des kayaks gonflables – ils sont dotĂ©s d’un cadre gonflable innovant Ă  coutures tombantes qui donne de la rigiditĂ© au kayak et aux tubes latĂ©raux, de sorte que les kayaks ont vraiment un excellent Ă©quilibre. Nous utilisons des technologies, des machines et des Ă©quipements modernes afin d’amĂ©liorer le processus de production et de fabriquer des produits d’une grande fiabilitĂ© ! Choisissez le modĂšle qui vous convient et dĂ©couvrez la beautĂ© de ce monde en tout confort !

Wir arbeiten seit 25 Jahren an der Entwicklung und Herstellung von Kajaks und Katamaranen fĂŒr Flach- und Wildwasser in Kiew, Ukraine. Alle Boote und Zubehörteile werden von uns selbst aus hochwertigen europĂ€ischen Materialien hergestellt. Zelgear Boote haben eine einzigartige Konstruktion, so dass sie hart, schnell, bequem und extrem sicher sind. Die Kajaks von Zelgear vereinen die besten Eigenschaften von Rahmen- und aufblasbaren Kajaks – sie verfĂŒgen ĂŒber einen innovativen aufblasbaren Rahmen mit Tropfenstich, der dem Kajak und den SeitenschlĂ€uchen Steifigkeit verleiht, so dass die Kajaks eine wirklich ausgezeichnete Balance haben. Wir verwenden moderne Technologien, Maschinen und AusrĂŒstungen, um den Produktionsprozess zu verbessern und großartige, zuverlĂ€ssige Produkte herzustellen! WĂ€hlen Sie das richtige Modell fĂŒr Sie und entdecken Sie die Schönheit dieser Welt mit Komfort!

More info go to: ZELGEAR

TIP

Tip sĂ©rigraphie, leader europĂ©en du marquage industriel, 40 ans d’expertise et d’innovations. Notre technologie ROTO-TRANSTIPÂź permet des applications in’Mold, on’Mold et post Mold pour le monde du rotomoulage, en fonction des exigences clients. Tip is the European leader in industrial marking with 40 years of expertise and innovation. Our ROTO-TRANSTIPÂź technology enables in’Mold, on’Mold and post’Mold applications for rotational moulding, depending on customer requirements.

Tip sĂ©rigraphie, leader europĂ©en du marquage industriel, 40 ans d’expertise et d’innovations. Notre technologie ROTO-TRANSTIPÂź permet des applications in’Mold, on’Mold et post Mold pour le monde du rotomoulage, en fonction des exigences clients. Tip est le leader europĂ©en du marquage industriel avec 40 ans d’expertise et d’innovation. Notre technologie ROTO-TRANSTIPÂź permet des applications in’Mold, on’Mold et post’Mold pour le monde du rotomoulage, en fonction des exigences clients.

Tip Siebdruck, europĂ€ischer MarktfĂŒhrer fĂŒr industrielle Markierungen, 40 Jahre Expertise und Innovationen. Unsere ROTO-TRANSTIPÂź Technologie ermöglicht in’Mold, on’Mold und post Mold Anwendungen fĂŒr die Welt des Rotationsformens, je nach Kundenanforderungen. Tip ist der europĂ€ische MarktfĂŒhrer fĂŒr industrielle Markierungen mit 40 Jahren Erfahrung und Innovation. Unsere ROTO-TRANSTIPÂź-Technologie ermöglicht In’Mold-, On’Mold- und Post’Mold-Anwendungen fĂŒr die Welt des Rotationsformens, je nach Kundenanforderungen.

More info go to: TIP

Valley Sea Kayaks

The year is 1959 and Ken Taylor was in Greenland to study it’s people and in particular the kayak hunting that was then, still part of their traditional way of life. Whilst there, he drew and studied many of their traditional hunting kayaks, as a kayaker himself, he always intended returning home with one of these and it was Emmanuele who produced that kayak. If Ken had based himself in a different part of Greenland and used a different kayak builder, the style of the sea kayaks we paddle today might well have been subtly different. This, because different areas and different hunting requirements, resulted in different ‘local’ styles of kayak. However he was based in Igdlorssuit and Ken’s kayak, made to the local design by Emmanuele Korneliusen, eventually went on to shape a company that wasn’t yet formed, Valley, not only that but also the design of the sea kayaks, many of us use recreationally today.

Nous sommes en 1959 et Ken Taylor se trouve au Groenland pour Ă©tudier ses habitants et en particulier la chasse en kayak qui faisait alors partie de leur mode de vie traditionnel. Pendant son sĂ©jour, il dessine et Ă©tudie de nombreux kayaks de chasse traditionnels. Étant lui-mĂȘme kayakiste, il a toujours eu l’intention de rentrer chez lui avec l’un de ces kayaks et c’est Emmanuele qui a produit ce kayak. Si Ken s’Ă©tait installĂ© dans une autre rĂ©gion du Groenland et avait fait appel Ă  un autre constructeur de kayaks, le style des kayaks de mer que nous pagayons aujourd’hui aurait pu ĂȘtre subtilement diffĂ©rent. En effet, les diffĂ©rentes rĂ©gions et les diffĂ©rents besoins en matiĂšre de chasse ont donnĂ© naissance Ă  diffĂ©rents styles de kayaks “locaux”. Cependant, il Ă©tait basĂ© Ă  Igdlorssuit et le kayak de Ken, fabriquĂ© selon le modĂšle local par Emmanuele Korneliusen, a fini par façonner une entreprise qui n’avait pas encore Ă©tĂ© crĂ©Ă©e, Valley, mais aussi le modĂšle des kayaks de mer que beaucoup d’entre nous utilisent aujourd’hui Ă  des fins rĂ©crĂ©atives.

Wir schreiben das Jahr 1959 und Ken Taylor war in Grönland, um die Menschen dort zu studieren und insbesondere die Kajakjagd, die damals noch Teil ihrer traditionellen Lebensweise war. WĂ€hrend seines Aufenthalts zeichnete und studierte er viele ihrer traditionellen Jagdkajaks. Da er selbst Kajakfahrer war, wollte er immer mit einem dieser Kajaks nach Hause zurĂŒckkehren, und es war Emmanuele, der dieses Kajak herstellte. HĂ€tte sich Ken in einem anderen Teil Grönlands niedergelassen und mit einem anderen Kajakbauer gearbeitet, wĂ€re der Stil der Seekajaks, die wir heute paddeln, vielleicht ganz anders ausgefallen. Das liegt daran, dass unterschiedliche Gebiete und unterschiedliche Jagdanforderungen zu unterschiedlichen “lokalen” Kajakstilen gefĂŒhrt haben. Er war jedoch in Igdlorssuit ansĂ€ssig, und Kens Kajak, das von Emmanuele Korneliusen nach dem lokalen Design gebaut wurde, prĂ€gte schließlich ein Unternehmen, das noch nicht gegrĂŒndet war, Valley, und nicht nur das, sondern auch das Design der Seekajaks, die viele von uns heute in der Freizeit nutzen.

More info go to: Valley Sea Kayaks

PLASTIMO

A real iconic brand in recreational boating, Plastimo contributes to safe and enjoyable sailing around the world, as a dependable crewmember for yachtsmen and a reliable partner to the boating industry. Building on the worldwide reputation of Plastimo compasses, lifejackets and liferafts, Plastimo also offers deck and mooring equipment and comfort on board appliances. These proprietary ranges are designed by Plastimo and carry the brand’s DNA. In addition, a careful selection of top specialist brands provide a consistent complement to our product line-up.

VĂ©ritable marque emblĂ©matique de la navigation de plaisance, Plastimo contribue Ă  une navigation sĂ»re et agrĂ©able dans le monde entier, en tant que membre d’Ă©quipage fiable pour les plaisanciers et partenaire fiable de l’industrie nautique. S’appuyant sur la rĂ©putation mondiale de ses compas, gilets et radeaux de sauvetage, Plastimo propose Ă©galement des Ă©quipements de pont et d’amarrage ainsi que des appareils de confort Ă  bord. Ces gammes exclusives sont conçues par Plastimo et portent l’ADN de la marque. En outre, une sĂ©lection minutieuse de marques spĂ©cialisĂ©es de premier plan complĂšte de maniĂšre cohĂ©rente notre gamme de produits.

Plastimo ist eine echte Ikone in der Freizeitschifffahrt und trĂ€gt als zuverlĂ€ssiges Besatzungsmitglied fĂŒr Segler und als verlĂ€sslicher Partner der Bootsindustrie zu einem sicheren und angenehmen Segeln auf der ganzen Welt bei. Aufbauend auf dem weltweiten Ruf von Plastimo-Kompassen, -Rettungswesten und -Rettungsinseln bietet Plastimo auch Decks- und FestmacherausrĂŒstungen sowie KomfortgerĂ€te an Bord an. Diese firmeneigenen Produktreihen wurden von Plastimo entwickelt und tragen die DNA der Marke. DarĂŒber hinaus bietet eine sorgfĂ€ltige Auswahl von Top-Spezialmarken eine konsequente ErgĂ€nzung unseres Produktangebots.

More info go to: PLASTIMO

GALAXY KAYAKS

Our passion for the outdoors, fishing, and our desire to live in harmony and at one with nature brought us to the world of kayaks. Galaxy Kayaks was the beginning of a great adventure, and hopefully, it will be for you too! The Galaxy Kayaks brand was established in 2007, quickly spreading across Europe to become the people’s number one choice of quality fishing kayaks at affordable prices. We have worked tirelessly to expand our product range and now deliver fishing and leisure kayaks, third party in addition to our own brand accessories and our famous packs, carefully designed to suit all levels of experience and budget.

Notre passion pour le plein air, la pĂȘche et notre dĂ©sir de vivre en harmonie et en harmonie avec la nature nous ont amenĂ©s au monde des kayaks. Galaxy Kayaks a Ă©tĂ© le dĂ©but d’une grande aventure, et nous espĂ©rons qu’il en sera de mĂȘme pour vous ! La marque Galaxy Kayaks a Ă©tĂ© crĂ©Ă©e en 2007 et s’est rapidement rĂ©pandue dans toute l’Europe pour devenir le premier choix des gens en matiĂšre de kayaks de pĂȘche de qualitĂ© Ă  des prix abordables. Nous avons travaillĂ© sans relĂąche pour Ă©largir notre gamme de produits et proposons aujourd’hui des kayaks de pĂȘche et de loisir, des accessoires de notre propre marque et nos fameux packs, soigneusement conçus pour convenir Ă  tous les niveaux d’expĂ©rience et Ă  tous les budgets.

Unsere Leidenschaft fĂŒr die Natur, das Angeln und unser Wunsch, in Harmonie und im Einklang mit der Natur zu leben, brachten uns in die Welt der Kajaks. Galaxy Kayaks war der Beginn eines großen Abenteuers, und hoffentlich wird es das auch fĂŒr Sie sein! Die Marke Galaxy Kayaks wurde 2007 gegrĂŒndet und verbreitete sich schnell in ganz Europa, um die erste Wahl fĂŒr hochwertige Angelkajaks zu erschwinglichen Preisen zu werden. Wir haben unermĂŒdlich daran gearbeitet, unsere Produktpalette zu erweitern und liefern nun Angel- und Freizeitkajaks, Zubehör von Drittanbietern sowie unsere berĂŒhmten RucksĂ€cke, die sorgfĂ€ltig entworfen wurden, um allen Erfahrungsstufen und Budgets gerecht zu werden.

More info go to: GALAXY KAYAKS

TYPHOON

Since its creation in 1947, Typhoon International has established itself as a world leader in the design and manufacture of personal protective equipment and technical clothing for aquatic and extreme activities. With over 70 years’ experience, Typhoon is renowned for innovations that push back the boundaries of performance and safety, offering unrivalled protection in the most demanding environments. Typhoon is renowned for its drysuits, lifejackets and technical survival clothing. Our drysuits, used by rescue professionals, military personnel and explorers, are renowned for their reliability and performance in extreme conditions. Typhoon equipment is designed to offer maximum protection while guaranteeing comfort and freedom of movement.

Depuis sa crĂ©ation en 1947, Typhoon International s’est imposĂ©e comme un leader mondial dans la conception et la fabrication d’équipements de protection individuelle et de vĂȘtements techniques pour les activitĂ©s aquatiques et extrĂȘmes. Forte de plus de 70 ans d’expĂ©rience, Typhoon est reconnue pour ses innovations qui repoussent les limites de la performance et de la sĂ©curitĂ©, offrant une protection inĂ©galĂ©e dans les environnements les plus exigeants. Typhoon  est notamment reconnu pour ses combinaisons Ă©tanches, gilets de sauvetage, et vĂȘtements techniques de survie. Nos combinaisons Ă©tanches, utilisĂ©es par des professionnels du sauvetage, des militaires et des explorateurs, sont reconnues pour leur fiabilitĂ© et leur performance dans des conditions extrĂȘmes. Les Ă©quipements Typhoon sont conçus pour offrir une protection maximale tout en garantissant confort et libertĂ© de mouvement.

Seit seiner GrĂŒndung im Jahr 1947 hat sich Typhoon International als WeltmarktfĂŒhrer in der Entwicklung und Herstellung von persönlicher SchutzausrĂŒstung und technischer Bekleidung fĂŒr Wasser- und ExtremaktivitĂ€ten etabliert. Mit ĂŒber 70 Jahren Erfahrung ist Typhoon fĂŒr seine Innovationen bekannt, die die Grenzen von Leistung und Sicherheit verschieben und unĂŒbertroffenen Schutz in den anspruchsvollsten Umgebungen bieten. Typhoon ist insbesondere fĂŒr seine TrockentauchanzĂŒge, Schwimmwesten und technische Überlebensbekleidung bekannt. Unsere TrockentauchanzĂŒge, die von professionellen RettungskrĂ€ften, dem MilitĂ€r und Forschern verwendet werden, sind fĂŒr ihre ZuverlĂ€ssigkeit und Leistung unter extremen Bedingungen bekannt. Die AusrĂŒstungen von Typhoon sind so konzipiert, dass sie maximalen Schutz bieten und gleichzeitig Komfort und Bewegungsfreiheit garantieren.

More info go to: TYPHOON

JOBE

Jobe is a well-established watersports brand, best known for its wakeboarding, waterskiing, paddleboarding and other watersports accessories. The brand is renowned for its innovative designs and advanced technologies that aim to improve the performance and comfort of water sports enthusiasts. Jobe stands out for its commitment to sustainability and the environment. The brand makes a point of integrating eco-responsible practices into its production processes. This includes using recycled materials and reducing manufacturing waste. Today, Jobe is a global brand, distributed in many countries and involved in water sports events.

Jobe est une marque bien Ă©tablie dans le domaine des sports nautiques, connue principalement pour ses Ă©quipements de wakeboard, de ski nautique, de paddleboard et d’autres accessoires liĂ©s aux sports aquatiques. La marque est rĂ©putĂ©e pour ses designs innovants et ses technologies avancĂ©es qui visent Ă  amĂ©liorer la performance et le confort des pratiquants de sports nautiques. Jobe se distingue par son engagement envers la durabilitĂ© et l’environnement. La marque met un point d’honneur Ă  intĂ©grer des pratiques Ă©coresponsables dans ses processus de production. Cela inclut l’utilisation de matĂ©riaux recyclĂ©s et la rĂ©duction des dĂ©chets de fabrication. Aujourd’hui, Jobe est une marque mondiale, distribuĂ©e dans de nombreux pays et impliquĂ©e dans des Ă©vĂ©nements de sports nautiques.

Jobe ist eine etablierte Marke im Wassersportbereich, die vor allem fĂŒr ihre Wakeboard-, Wasserski-, Paddleboard- und andere WassersportausrĂŒstungen und -zubehör bekannt ist. Die Marke ist fĂŒr ihre innovativen Designs und fortschrittlichen Technologien bekannt, die darauf abzielen, die Leistung und den Komfort von Wassersportlern zu verbessern. Jobe zeichnet sich durch sein Engagement fĂŒr Nachhaltigkeit und Umweltschutz aus. Die Marke legt großen Wert darauf, umweltfreundliche Praktiken in ihre Produktionsprozesse zu integrieren. Dazu gehören die Verwendung von recycelten Materialien und die Reduzierung von ProduktionsabfĂ€llen. Heute ist Jobe eine globale Marke, die in vielen LĂ€ndern vertrieben wird und an Wassersportveranstaltungen beteiligt ist.

More info go to: JOBE